Skip to content

Verse

Καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκε, καὶ ἀληθινή ἐστιν αὐτοῦ ἡ μαρτυρία, κἀκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα ὑμεῖς πιστεύσητε.
RBT Greek Interlinear:
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
3708  [list]
heōrakōs
ἑωρακὼς
he who has seen
V-RPA-NMS
3140  [list]
memartyrēken
μεμαρτύρηκεν
has testified
V-RIA-3S
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
228  [list]
alēthinē
ἀληθινὴ
TRUE
Adj-NFS
846  [list]
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
1510  [list]
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
3588  [list]


the
Art-NFS
3141  [list]
martyria
μαρτυρία
testimony
N-NFS
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
1565  [list]
ekeinos
ἐκεῖνος
that one
DPro-NMS
1492  [list]
oiden
οἶδεν
knows
V-RIA-3S
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
227  [list]
alēthē
ἀληθῆ
[the] true
Adj-ANP
3004  [list]
legei
λέγει
he is speaking
V-PIA-3S
2443  [list]
hina
ἵνα
so that
Conj
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
4771  [list]
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
4100  [list]
pisteuēte
πιστεύητε
you may believe
V-PSA-2P
RBT Translation:
and the One Who has Seen has borne witness and a true/real one of himself is the Witness, and that one is seeing that he is speaking true ones, so that also yourselves may believe.
LITV Translation:
And the one seeing has borne witness and his witness is true; and that one knows that he speaks truly, that you may believe.
ESV Translation:
He who saw it has borne witness—his testimony is true, and he knows that he is telling the truth—that you also may believe.

Footnotes