John 19:19
Verse
1125
[list] Egrapsen Ἔγραψεν Wrote V-AIA-3S |
1161
[list] de δὲ then Conj |
2532
[list] kai καὶ and Conj |
5102
[list] titlon τίτλον title N-AMS |
3588
[list] ho ὁ the Art-NMS |
4091
[list] Pilatos Πιλᾶτος Pilate N-NMS |
2532
[list] kai καὶ and Conj |
5087
[list] ethēken ἔθηκεν he placed V-AIA-3S |
1909
[list] epi ἐπὶ upon Prep |
3588
[list] tou τοῦ the Art-GMS |
4716
[list] staurou σταυροῦ stake N-GMS |
1510
[list] ēn ἦν was V-IIA-3S |
1161
[list] de δὲ then Conj |
1125
[list] gegrammenon γεγραμμένον that which has been written V-RPM/P-NNS |
2424
[list] IĒSOUS ΙΗΣΟΥΣ Salvation N-NMS |
3588
[list] HO Ο* the Art-NMS |
3480
[list] NAZŌRAIOS ΝΑΖΩΡΑΙΟΣ Nazareth N-NMS |
3588
[list] HO Ο* the Art-NMS |
935
[list] BASILEUS ΒΑΣΙΛΕΥΣ King N-NMS |
3588
[list] TŌN ΤΩΝ the Art-GMP |
2453
[list] IOUDAIŌN ΙΟΥΔΑΙΩΝ Casters Adj-GMP |
And Pilate also wrote a title and put it on the cross. And having been written, it was: JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.
Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
Footnotes
119a | Greek ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ. he set on the basis of the Cross/Stake. τοῦ σταυροῦ "the Cross" is not in the accusative or dative which would make much more sense with the verb "to place/set", but is rather in the genitive. The genitive can be translated "on the basis of," "upon the grounds of," etc, depending on a variety of factors, especially the verb. ἐπὶ with a genitive is typically used of location or place, and various relations such as "dependence upon" or "in the case of" The verb "to set/place upon" would typically modify a noun with the accusative, especially if it was an inscription, sign, or "Title." The verb ἔθηκεν "to set/place" is found 100 times in the NT and everywhere I have seen, the object of the verb is in either the dative or accusative. So why not in this one instance? Thus Saith the Scholars: Short Definition:
See Liddell-Scott for full lexigraphical info
|