Skip to content

Verse

Ἔστι δὲ συνήθεια ὑμῖν, ἵνα ἕνα ὑμῖν ἀπολύσω ἐν τῷ Πάσχα· βούλεσθε οὖν ὑμῖν ἀπολύσω τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
RBT Greek Interlinear:
1510  [list]
estin
ἔστιν
is
V-PIA-3S
1161  [list]
de
δὲ
then
Conj
4914  [list]
synētheia
συνήθεια
a custom
N-NFS
4771  [list]
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
2443  [list]
hina
ἵνα
so that
Conj
1520  [list]
hena
ἕνα
one
Adj-AMS
630  [list]
apolysō
ἀπολύσω
I should release
V-ASA-1S
4771  [list]
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
1722  [list]
en
ἐν
within
Prep
3588  [list]

τῷ
the
Art-DNS
3957  [list]
pascha
πάσχα
Passover
N-DNS
1014  [list]
boulesthe
βούλεσθε
you intend
V-PIM/P-2P
3767  [list]
oun
οὖν
therefore
Conj
630  [list]
apolysō
ἀπολύσω
I should release
V-ASA-1S
4771  [list]
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
3588  [list]
ton
τὸν
the
Art-AMS
935  [list]
Basilea
Βασιλέα
King
N-AMS
3588  [list]
tōn
τῶν
the
Art-GMP
2453  [list]
Ioudaiōn
Ἰουδαίων
Casters
Adj-GMP
RBT Translation:
Free the King
And it is a custom/habit for yourselves so that I might set free one to yourselves within the Pass-over. Are you willing therefore I might set free to yourselves the King of the Casters?"
LITV Translation:
But there is a common custom to you that I should release one prisoner to you at the Passover. Then you decide: should I release the king of the Jews to you?
ESV Translation:
But you have a custom that I should release one man for you at the Passover. So do you want me to release to you the King of the Jews?”

Footnotes