Skip to content

Verse

Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος· εἶπον οὖν αὐτῷ, Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ; Ἠρνήσατο οὖν ἐκεῖνος, καὶ εἶπεν, Οὐκ εἰμί.
RBT Greek Interlinear:
1510  [list]
Ēn
Ἦν
He had been
V-IIA-3S
1161  [list]
de
δὲ
then
Conj
4613  [list]
Simōn
Σίμων
Hearing
N-NMS
4074  [list]
Petros
Πέτρος
Small Stone
N-NMS
2476  [list]
hestōs
ἑστὼς
he who has stood
V-RPA-NMS
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
2328  [list]
thermainomenos
θερμαινόμενος
he who is warming himself
V-PPM-NMS
2036  [list]
eipon
εἶπον
said
V-AIA-3P
3767  [list]
oun
οὖν
therefore
Conj
846  [list]
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
3361  [list]

Μὴ
Not
Adv
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
4771  [list]
sy
σὺ
you
PPro-N2S
1537  [list]
ek
ἐκ
from out
Prep
3588  [list]
tōn
τῶν
the
Art-GMP
3101  [list]
mathētōn
μαθητῶν
learners
N-GMP
846  [list]
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
1510  [list]
ei
εἶ
are being
V-PIA-2S
720  [list]
Ērnēsato
Ἠρνήσατο
Denied
V-AIM-3S
1565  [list]
ekeinos
ἐκεῖνος
that one
DPro-NMS
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
2036  [list]
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
3756  [list]
Ouk
Οὐκ
not
Adv
1510  [list]
eimi
εἰμί
I am
V-PIA-1S
RBT Translation:
And Hearing Small Stone was he who stands firm, and he who heats himself up. They said therefore to himself, "Surely even you are from out of the Learners of himself?" That one there denied and said, "I am not."
LITV Translation:
And Simon Peter was standing and warming himself . Then they said to him, Are you not also of His disciples? He denied and said, I am not.
ESV Translation:
Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, “You also are not one of his disciples, are you?” He denied it and said, “I am not.”

Footnotes