Skip to content

Verse

Τί με ἐπερωτᾷς; Ἐπερώτησον τοὺς ἀκηκοότας, τί ἐλάλησα αὐτοῖς· ἴδε, οὗτοι οἴδασιν ἃ εἶπον ἐγώ.
RBT Greek Interlinear:
5101  [list]
ti
τί
who
IPro-ANS
1473  [list]
me
με
myself
PPro-A1S
2065  [list]
erōtas
ἐρωτᾷς
do you question
V-PIA-2S
2065  [list]
erōtēson
ἐρώτησον
Question
V-AMA-2S
3588  [list]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
191  [list]
akēkootas
ἀκηκοότας
those who have heard
V-RPA-AMP
5101  [list]
ti
τί
who
IPro-ANS
2980  [list]
elalēsa
ἐλάλησα
I uttered
V-AIA-1S
846  [list]
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
2400  [list]
ide
ἴδε
Behold
V-AMA-2S
3778  [list]
houtoi
οὗτοι
these
DPro-NMP
1492  [list]
oidasin
οἴδασιν
they have seen
V-RIA-3P
3739  [list]
ha

the things that
RelPro-ANP
2036  [list]
eipon
εἶπον
said
V-AIA-1S
1473  [list]
egō
ἐγώ
myself
PPro-N1S
RBT Translation:
Spoken Words of Myself, These Ones.
Why are you questioning 'myself'? Question the ones who have heard what I have uttered to themselves. Behold! These ones see them whom myself spoke!
LITV Translation:
Why do you question Me? Question those hearing what I spoke to them: behold, these know what I said!
ESV Translation:
Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them; they know what I said.”

Footnotes