Skip to content

Verse

Λέγει οὖν ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρὸς τῷ Πέτρῳ, Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; Λέγει ἐκεῖνος, Οὐκ εἰμί.
RBT Greek Interlinear:
3004  [list]
Legei
Λέγει
is saying
V-PIA-3S
3767  [list]
oun
οὖν
therefore
Conj
3588  [list]

τῷ
the
Art-DMS
4074  [list]
Petrō
Πέτρῳ
Small Stone
N-DMS
3588  [list]


the
Art-NFS
3814  [list]
paidiskē
παιδίσκη
a girl
N-NFS
3588  [list]


the
Art-NFS
2377  [list]
thyrōros
θυρωρός
doorkeeper
N-NFS
3361  [list]

Μὴ
Not
Adv
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
4771  [list]
sy
σὺ
you
PPro-N2S
1537  [list]
ek
ἐκ
from out
Prep
3588  [list]
tōn
τῶν
the
Art-GMP
3101  [list]
mathētōn
μαθητῶν
learners
N-GMP
1510  [list]
ei
εἶ
are being
V-PIA-2S
3588  [list]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
444  [list]
anthrōpou
ἀνθρώπου
of man
N-GMS
3778  [list]
toutou
τούτου
this
DPro-GMS
3004  [list]
Legei
Λέγει
is saying
V-PIA-3S
1565  [list]
ekeinos
ἐκεῖνος
that one
DPro-NMS
3756  [list]
Ouk
Οὐκ
not
Adv
1510  [list]
eimi
εἰμί
I am
V-PIA-1S
RBT Translation:
At the Door
The Little Girl, the Doorkeeper, is saying therefore to the Small Stone, "Surely even you are from out of the Learners of this Man?" That one there is saying, "I am not."
LITV Translation:
Then the slave woman, the doorkeeper, said to Peter, Are you not also of the disciples of this man? That one said, I am not.
ESV Translation:
The servant girl at the door said to Peter, “You also are not one of this man’s disciples, are you?” He said, “I am not.”

Footnotes