Skip to content

Verse

Οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ᾽ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
RBT Greek Interlinear:
3756  [list]
Ouk
Οὐκ
not
Adv
2065  [list]
erōtō
ἐρωτῶ
I implore
V-PIA-1S
2443  [list]
hina
ἵνα
so that
Conj
142  [list]
arēs
ἄρῃς
You should take
V-ASA-2S
846  [list]
autous
αὐτοὺς
them
PPro-AM3P
1537  [list]
ek
ἐκ
from out
Prep
3588  [list]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
2889  [list]
kosmou
κόσμου
of [the] world
N-GMS
235  [list]
all’
ἀλλ’
but
Conj
2443  [list]
hina
ἵνα
so that
Conj
5083  [list]
tērēsēs
τηρήσῃς
You should keep
V-ASA-2S
846  [list]
autous
αὐτοὺς
them
PPro-AM3P
1537  [list]
ek
ἐκ
from out
Prep
3588  [list]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
4190  [list]
ponērou
πονηροῦ
evil [one]
Adj-GMS
RBT Translation:
I do not question so that you might lift up themselves from the World but so that you might guard themselves from the Evil one.
LITV Translation:
I do not pray that You take them out of the world, but that You keep them from evil.
ESV Translation:
I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.

Footnotes