Skip to content

Verse

Ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
RBT Greek Interlinear:
1473  [list]
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
1325  [list]
dedōka
δέδωκα
I have set
V-RIA-1S
846  [list]
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
3588  [list]
ton
τὸν
the
Art-AMS
3056  [list]
logon
λόγον
word
N-AMS
4771  [list]
sou
σου
of you
PPro-G2S
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
2889  [list]
kosmos
κόσμος
world
N-NMS
3404  [list]
emisēsen
ἐμίσησεν
hated
V-AIA-3S
846  [list]
autous
αὐτούς
themselves
PPro-AM3P
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
3756  [list]
ouk
οὐκ
not
Adv
1510  [list]
eisin
εἰσὶν
are
V-PIA-3P
1537  [list]
ek
ἐκ
from out
Prep
3588  [list]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
2889  [list]
kosmou
κόσμου
of [the] world
N-GMS
2531  [list]
kathōs
καθὼς
just as
Adv
1473  [list]
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
3756  [list]
ouk
οὐκ
not
Adv
1510  [list]
eimi
εἰμὶ
I am
V-PIA-1S
1537  [list]
ek
ἐκ
from out
Prep
3588  [list]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
2889  [list]
kosmou
κόσμου
of [the] world
N-GMS
RBT Translation:
Myself has given to themselves the Logos/Word of You and the World hated themselves because they are not from the World just as I myself am not from the World.
LITV Translation:
I have given them Your Word, and the world hated them because they are not of the world, as I am not of the world.
ESV Translation:
I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.

Footnotes