Skip to content

Verse

Νῦν οἴδαμεν ὅτι οἶδας πάντα, καὶ οὐ χρείαν ἔχεις ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ· ἐν τούτῳ πιστεύομεν ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθες.
RBT Greek Interlinear:
3568  [list]
nyn
νῦν
now
Adv
1492  [list]
oidamen
οἴδαμεν
We know
V-RIA-1P
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
1492  [list]
oidas
οἶδας
know
V-RIA-2S
3956  [list]
panta
πάντα
whole
Adj-ANP
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3756  [list]
ou
οὐ
no
Adv
5532  [list]
chreian
χρείαν
need
N-AFS
2192  [list]
echeis
ἔχεις
you are holding
V-PIA-2S
2443  [list]
hina
ἵνα
so that
Conj
5100  [list]
tis
τίς
anyone
IPro-NMS
4771  [list]
se
σε
for you
PPro-A2S
2065  [list]
erōta
ἐρωτᾷ
should ask
V-PSA-3S
1722  [list]
en
ἐν
within
Prep
3778  [list]
toutō
τούτῳ
this
DPro-DNS
4100  [list]
pisteuomen
πιστεύομεν
we believe
V-PIA-1P
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
575  [list]
apo
ἀπὸ
away from
Prep
2316  [list]
Theou
Θεοῦ
of God
N-GMS
1831  [list]
exēlthes
ἐξῆλθες
You came forth
V-AIA-2S
RBT Translation:
Now
we see that you see all/the whole and you are not holding a need so that anyone should question you, within this one we believe that you came out away from God."
LITV Translation:
Now we know that You know all things and have no need that anyone question You. By this we believe that You came out from God.
ESV Translation:
Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God.”

Footnotes