Skip to content

Verse

Ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε, καὶ λήψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
RBT Greek Interlinear:
2193  [list]
heōs
ἕως
until
Prep
737  [list]
arti
ἄρτι
at this moment
Adv
3756  [list]
ouk
οὐκ
not
Adv
154  [list]
ētēsate
ᾐτήσατε
you have asked
V-AIA-2P
3762  [list]
ouden
οὐδὲν
of nothing
Adj-ANS
1722  [list]
en
ἐν
within
Prep
3588  [list]

τῷ
the
Art-DNS
3686  [list]
onomati
ὀνόματί
name
N-DNS
1473  [list]
mou
μου
of myself
PPro-G1S
154  [list]
aiteite
αἰτεῖτε
You ask
V-PMA-2P
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
2983  [list]
lēmpsesthe
λήμψεσθε
you will receive
V-FIM-2P
2443  [list]
hina
ἵνα
so that
Conj
3588  [list]


the
Art-NFS
5479  [list]
chara
χαρὰ
joy
N-NFS
4771  [list]
hymōn
ὑμῶν
yourselves
PPro-G2P
1510  [list]
ē

may be
V-PSA-3S
4137  [list]
peplērōmenē
πεπληρωμένη
she who has been completed
V-RPM/P-NFS
RBT Translation:
Up until this moment, you have not asked anything within the Name of Myself. Ask and you will take hold, so that the Joy of yourselves may be filled/complete.
LITV Translation:
Until now you asked nothing in My name; ask, and you will receive, so that your joy may be full.
ESV Translation:
Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.

Footnotes