Skip to content

Verse

Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος, ὑμεῖς τὰ κλήματα. Ὁ μένων ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν αὐτῷ, οὗτος φέρει καρπὸν πολύν· ὅτι χωρὶς ἐμοῦ οὐ δύνασθε ποιεῖν οὐδέν.
RBT Greek Interlinear:
1473  [list]
Egō
Ἐγώ
I
PPro-N1S
1510  [list]
eimi
εἰμι
am
V-PIA-1S
3588  [list]


the
Art-NFS
288  [list]
ampelos
ἄμπελος
a vine
N-NFS
4771  [list]
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
3588  [list]
ta
τὰ
the ones
Art-NNP
2814  [list]
klēmata
κλήματα
branches
N-NNP
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
3306  [list]
menōn
μένων
he who is abiding
V-PPA-NMS
1722  [list]
en
ἐν
within
Prep
1473  [list]
emoi
ἐμοὶ
myself
PPro-D1S
2504  [list]
kagō
κἀγὼ
even myself
PPro-N1S
1722  [list]
en
ἐν
within
Prep
846  [list]
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
3778  [list]
houtos
οὗτος
this one
DPro-NMS
5342  [list]
pherei
φέρει
does bring
V-PIA-3S
2590  [list]
karpon
καρπὸν
fruit
N-AMS
4183  [list]
polyn
πολύν
much
Adj-AMS
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
5565  [list]
chōris
χωρὶς
apart from
Prep
1473  [list]
emou
ἐμοῦ
myself
PPro-G1S
3756  [list]
ou
οὐ
no
Adv
1410  [list]
dynasthe
δύνασθε
are able
V-PIM/P-2P
4160  [list]
poiein
ποιεῖν
to do
V-PNA
3762  [list]
ouden
οὐδέν
In nothing
Adj-ANS
RBT Translation:
I Myself am the Vine, yourselves the shoots. The one, he who abides within myself, even myself within himself, this one is carrying much fruit, because separated from myself you are not able to make no one.
LITV Translation:
I am the Vine; you are the branches. He that remains in Me, and I in him, this one bears much fruit. For apart from Me you are not able to do anything.
ESV Translation:
I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.

Footnotes