Skip to content

Verse

Εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος πεποίηκεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἶχον· νῦν δὲ καὶ ἑωράκασι καὶ μεμισήκασι καὶ ἐμὲ καὶ τὸν πατέρα μου.
RBT Greek Interlinear:
1487  [list]
ei
εἰ
if
Conj
3588  [list]
ta
τὰ
the ones
Art-ANP
2041  [list]
erga
ἔργα
works
N-ANP
3361  [list]

μὴ
not
Adv
4160  [list]
epoiēsa
ἐποίησα
I made
V-AIA-1S
1722  [list]
en
ἐν
within
Prep
846  [list]
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
3739  [list]
ha

the things that
RelPro-ANP
3762  [list]
oudeis
οὐδεὶς
no one
Adj-NMS
243  [list]
allos
ἄλλος
other
Adj-NMS
4160  [list]
epoiēsen
ἐποίησεν
He has made
V-AIA-3S
266  [list]
hamartian
ἁμαρτίαν
a sin
N-AFS
3756  [list]
ouk
οὐκ
not
Adv
2192  [list]
eichosan
εἴχοσαν
they would have had
V-IIA-3P
3568  [list]
nyn
νῦν
now
Adv
1161  [list]
de
δὲ
then
Conj
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3708  [list]
heōrakasin
ἑωράκασιν
they have seen
V-RIA-3P
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3404  [list]
memisēkasin
μεμισήκασιν
have hated
V-RIA-3P
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
1473  [list]
eme
ἐμὲ
myself
PPro-A1S
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3588  [list]
ton
τὸν
the
Art-AMS
3962  [list]
Patera
Πατέρα
Father
N-AMS
1473  [list]
mou
μου
of myself
PPro-G1S
RBT Translation:
If I had not made the Works within themselves whom no one else has made, they were not holding sin.
Now
then, they have both perceived and hated, both myself and the Father of myself.
LITV Translation:
If I did not do the works among them which no other did, they had no sin. But now they both have seen and also have hated Me and My Father.
ESV Translation:
If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father.

Footnotes