Skip to content

Verse

Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα, εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ.
RBT Greek Interlinear:
3004  [list]
Legei
Λέγει
is saying
V-PIA-3S
846  [list]
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
3588  [list]
ho
‹ὁ›
the
Art-NMS
2424  [list]
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
1473  [list]
Egō
Ἐγώ
I
PPro-N1S
1510  [list]
eimi
εἰμι
am
V-PIA-1S
3588  [list]


the
Art-NFS
3598  [list]
hodos
ὁδὸς
road
N-NFS
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3588  [list]


the
Art-NFS
225  [list]
alētheia
ἀλήθεια
truth
N-NFS
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3588  [list]


the
Art-NFS
2222  [list]
zōē
ζωή
life
N-NFS
3762  [list]
oudeis
οὐδεὶς
no one
Adj-NMS
2064  [list]
erchetai
ἔρχεται
is coming
V-PIM/P-3S
4314  [list]
pros
πρὸς
toward
Prep
3588  [list]
ton
τὸν
the
Art-AMS
3962  [list]
Patera
Πατέρα
Father
N-AMS
1487  [list]
ei
εἰ
if
Conj
3361  [list]

μὴ
not
Adv
1223  [list]
di’
δι’
across
Prep
1473  [list]
emou
ἐμοῦ
myself
PPro-G1S
RBT Translation:
The Salvation is saying to himself, "I Myself am the Road and the True/Real one and the Zoe-life. No one is coming toward the Father unless across the other side from myself.104a
LITV Translation:
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me.
ESV Translation:
Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.

Footnotes

104a

Greek #1223 δι’ ἐμοῦ. This is the preposition διά "across completely" "through to the other side". ἐμοῦ "me" is in the genitive which means the rendering "through me" is a grammatical lie. As this would need "me" to be in the accusative. The rendering could accurately be "by means of me" if the author intends to be more abstract. This happens very frequently with the genitive case. διὰ τὸν λόγον "across/through the Word" in John 15:3 is in the accusative. These cases are not thoughtless, nor insignificant. The author is choosing them for a reason.