Skip to content

Verse

Ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν· Πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν.
RBT Greek Interlinear:
1722  [list]
en
ἐν
within
Prep
3588  [list]

τῇ
the
Art-DFS
3614  [list]
oikia
οἰκίᾳ
house
N-DFS
3588  [list]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
3962  [list]
Patros
Πατρός
Father
N-GMS
1473  [list]
mou
μου
of myself
PPro-G1S
3438  [list]
monai
μοναὶ
mansions
N-NFP
4183  [list]
pollai
πολλαί
many
Adj-NFP
1510  [list]
eisin
εἰσιν
are
V-PIA-3P
1487  [list]
ei
εἰ
if
Conj
1161  [list]
de
δὲ
then
Conj
3361  [list]

μή
not
Adv
2036  [list]
eipon
εἶπον
said
V-AIA-1S
302  [list]
an
ἂν
-
Prtcl
4771  [list]
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
4198  [list]
poreuomai
πορεύομαι
I am leading across
V-PIM/P-1S
2090  [list]
hetoimasai
ἑτοιμάσαι
to prepare
V-ANA
5117  [list]
topon
τόπον
a place
N-AMS
4771  [list]
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
RBT Translation:
Within the House of the Father of myself, there are many abodes/abiding ones [feminine]. If not, then, I would have spoken to yourselves that 'I am leading across to prepare a place for yourselves.'"
LITV Translation:
In My Father's house are many dwelling places. But if it were not so , I would have told you. I am going to prepare a place for you!
ESV Translation:
In my Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?

Footnotes