Skip to content

Verse

Εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα, καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν, καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ᾧ ἦν διεζωσμένος.
RBT Greek Interlinear:
1534  [list]
eita
εἶτα
Then
Adv
906  [list]
ballei
βάλλει
he is casting
V-PIA-3S
5204  [list]
hydōr
ὕδωρ
[the] water
N-ANS
1519  [list]
eis
εἰς
into
Prep
3588  [list]
ton
τὸν
the
Art-AMS
3537  [list]
niptēra
νιπτῆρα
basin
N-AMS
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
756  [list]
ērxato
ἤρξατο
he began
V-AIM-3S
3538  [list]
niptein
νίπτειν
to wash
V-PNA
3588  [list]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
4228  [list]
podas
πόδας
feet
N-AMP
3588  [list]
tōn
τῶν
the
Art-GMP
3101  [list]
mathētōn
μαθητῶν
learners
N-GMP
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
1591  [list]
ekmassein
ἐκμάσσειν
to wipe [them]
V-PNA
3588  [list]

τῷ
the
Art-DNS
3012  [list]
lentiō
λεντίῳ
towel
N-DNS
3739  [list]


which
RelPro-DNS
1510  [list]
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
1241  [list]
diezōsmenos
διεζωσμένος
he who has girded
V-RPM/P-NMS
RBT Translation:
After that, he is casting water into the Wash Basin and he began to wash the Feet of the Learners and to wipe out/obliterate with the Towel with whom he was girded around.
"For to seven days again, myself is he who brings rain upon the Earth, forty of day and forty of her night, and I have wiped out the eternal self whole of the Standing One, whom I have made from upon the faces of the Land of Adam." (Genesis 7:4 RBT)
LITV Translation:
Then He put water into the basin and began to wash the feet of the disciples, and to wipe off with the towel with which He was girded.
ESV Translation:
Then he poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.

Footnotes