Skip to content

Verse

Τεκνία, ἔτι μικρὸν μεθ᾽ ὑμῶν εἰμι. Ζητήσετέ με, καὶ καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ὅπου ὑπάγω ἐγώ, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν, καὶ ὑμῖν λέγω ἄρτι.
RBT Greek Interlinear:
5040  [list]
Teknia
Τεκνία
Little children
N-VNP
2089  [list]
eti
ἔτι
still
Adv
3398  [list]
mikron
μικρὸν
a little one
Adj-ANS
3326  [list]
meth’
μεθ’
with
Prep
4771  [list]
hymōn
ὑμῶν
yourselves
PPro-G2P
1510  [list]
eimi
εἰμι
am
V-PIA-1S
2212  [list]
zētēsete
ζητήσετέ
You will seek
V-FIA-2P
1473  [list]
me
με
myself
PPro-A1S
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
2531  [list]
kathōs
καθὼς
just as
Adv
2036  [list]
eipon
εἶπον
said
V-AIA-1S
3588  [list]
tois
τοῖς
the
Art-DMP
2453  [list]
Ioudaiois
Ἰουδαίοις
Casters
Adj-DMP
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
3699  [list]
Hopou
Ὅπου
where
Adv
1473  [list]
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
5217  [list]
hypagō
ὑπάγω
am leading under
V-PIA-1S
4771  [list]
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
3756  [list]
ou
οὐ
no
Adv
1410  [list]
dynasthe
δύνασθε
are able
V-PIM/P-2P
2064  [list]
elthein
ἐλθεῖν
to come
V-ANA
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
4771  [list]
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
3004  [list]
legō
λέγω
I am saying
V-PIA-1S
737  [list]
arti
ἄρτι
at this moment
Adv
RBT Translation:
Little children I am still a small one with yourselves. You will search for myself and according to what I said to the Casters that, 'Where I myself lead under, yourselves not are able to come,' I am also speaking to yourselves at this moment.
LITV Translation:
Little children, yet a little while I am with you. You will seek Me; and, as I said to the Jews, Where I go, you are not able to come; I also say to you now.
ESV Translation:
Little children, yet a little while I am with you. You will seek me, and just as I said to the Jews, so now I also say to you, ‘Where I am going you cannot come.’

Footnotes