Skip to content

Verse

Λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος, εὐθέως ἐξῆλθεν· ἦν δὲ νύξ.
RBT Greek Interlinear:
2983  [list]
labōn
λαβὼν
he who has taken hold
V-APA-NMS
3767  [list]
oun
οὖν
therefore
Conj
3588  [list]
to
τὸ
the
Art-ANS
5596  [list]
psōmion
ψωμίον
morsel
N-ANS
1565  [list]
ekeinos
ἐκεῖνος
that one
DPro-NMS
1831  [list]
exēlthen
ἐξῆλθεν
he came out
V-AIA-3S
2112  [list]
euthys
εὐθύς
straightly
Adv
1510  [list]
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
1161  [list]
de
δὲ
then
Conj
3571  [list]
nyx
νύξ
night
N-NFS
RBT Translation:
He who has taken hold therefore of the Fragment, that one came out straightly. And it was night.
LITV Translation:
Then, receiving the morsel, he immediately went out. And it was night.
ESV Translation:
So, after receiving the morsel of bread, he immediately went out. And it was night.

Footnotes