Skip to content

Verse

νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει.
RBT Greek Interlinear:
3506  [list]
neuei
νεύει
Motions
V-PIA-3S
3767  [list]
oun
οὖν
therefore
Conj
3778  [list]
toutō
τούτῳ
this
DPro-DMS
4613  [list]
Simōn
Σίμων
Hearing
N-NMS
4074  [list]
Petros
Πέτρος
Small Stone
N-NMS
2532  [list]
kai
〈καὶ
and
Conj
3004  [list]
legei
λέγει
he is speaking
V-PIA-3S
846  [list]
autō
αὐτῷ〉
him
PPro-DM3S
4441  [list]
pythesthai
‹πυθέσθαι
to ask
V-ANM
5101  [list]
tis
τίς
who
IPro-NMS
302  [list]
an
ἂν
-
Prtcl
1510  [list]
eiē
εἴη›
is
V-POA-3S
4012  [list]
peri
περὶ
around
Prep
3739  [list]
hou
οὗ
whose
RelPro-GMS
3004  [list]
legei
λέγει
he is speaking
V-PIA-3S
RBT Translation:
Hearing Small Stone is nodding [the head] therefore to himself, and he is speaking to himself to inquire who might be the one from around whom he is speaking.
LITV Translation:
Then Simon Peter signaled to him to ask whom it might be of whom He spoke.
ESV Translation:
so Simon Peter motioned to him to ask Jesus of whom he was speaking.

Footnotes