Skip to content

Verse

Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὁ λελουμένος οὐ χρείαν ἔχει ἢ τοὺς πόδας νίψασθαι, ἀλλ᾽ ἔστι καθαρὸς ὅλος· καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε, ἀλλ᾽ οὐχὶ πάντες.
RBT Greek Interlinear:
3004  [list]
Legei
Λέγει
is saying
V-PIA-3S
846  [list]
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
3588  [list]
ho
‹ὁ›
the
Art-NMS
2424  [list]
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
3588  [list]
Ho

the
Art-NMS
3068  [list]
leloumenos
λελουμένος
he who has been bathed
V-RPM/P-NMS
3756  [list]
ouk
οὐκ
not
Adv
2192  [list]
echei
ἔχει
has
V-PIA-3S
5532  [list]
chreian
χρείαν
need
N-AFS
1487  [list]
ei
εἰ
if
Conj
3361  [list]

μὴ
not
Adv
3588  [list]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
4228  [list]
podas
πόδας
feet
N-AMP
3538  [list]
nipsasthai
νίψασθαι
to wash
V-ANM
235  [list]
all’
ἀλλ’
but
Conj
1510  [list]
estin
ἔστιν
is
V-PIA-3S
2513  [list]
katharos
καθαρὸς
clean
Adj-NMS
3650  [list]
holos
ὅλος
whole
Adj-NMS
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
4771  [list]
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
2513  [list]
katharoi
καθαροί
clean
Adj-NMP
1510  [list]
este
ἐστε
are
V-PIA-2P
235  [list]
all’
ἀλλ’
but
Conj
3780  [list]
ouchi
οὐχὶ
[if] not
Adv
3956  [list]
pantes
πάντες
whole
Adj-NMP
RBT Translation:
He is saying to himself the Salvation, "He who has been bathed is not holding a need, except to wash the Feet, but is completely pure. And yourselves are pure, but not the whole.
LITV Translation:
Jesus said to him, The one having been bathed has no need other than to wash the feet, but is wholly clean. And you are clean, but not all.
ESV Translation:
Jesus said to him, “The one who has bathed does not need to wash, except for his feet, but is completely clean. And you are clean, but not every one of you.”

Footnotes