Skip to content
Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
Dia
Διὰ
across
Prep
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
τί
who
IPro-ANS
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
touto
τοῦτο
this one
DPro-NNS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 3464  [list]
Λογεῖον
Perseus
myron
μύρον
myrrh
N-NNS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 4097  [list]
Λογεῖον
Perseus
eprathē
ἐπράθη
was sold
V-AIP-3S
Strongs 5145  [list]
Λογεῖον
Perseus
triakosiōn
τριακοσίων
for three hundred
Adj-GNP
Strongs 1220  [list]
Λογεῖον
Perseus
dēnariōn
δηναρίων
denarii
N-GNP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1325  [list]
Λογεῖον
Perseus
edothē
ἐδόθη
was given
V-AIP-3S
Strongs 4434  [list]
Λογεῖον
Perseus
ptōchois
πτωχοῖς
cowering
Adj-DMP
RBT Hebrew Literal:
πέρνημι - Selling/Exporting Slaves
"For what reason was This Perfume Myrrh not exported for three hundred silver coins, and given to cowering ones?"
Half way.
Strong’s #5771, avon. Bent one, bowed. From #5753, avah, to bend, twist. The opposite of being “straight/happy”. The basic verb has been interpreted to be figurative for perversity, iniquity, crooked, amiss.
"And Spearhead is saying toward He Is, 'Greater is the bent one of myself than can be carried." (Genesis 4:13 RBT)
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wherefore was not this perfumed oil sold for three hundred drachmas, and given to the poor?
LITV Translation:
Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?
ESV Translation:
“Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?”

Footnotes