Skip to content

Verse

Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ Πάσχα, ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.
RBT Greek Interlinear:
1510  [list]
Ēn
Ἦν
He had been
V-IIA-3S
1161  [list]
de
δὲ
then
Conj
1451  [list]
engys
ἐγγὺς
[is] near
Adv
3588  [list]
to
τὸ
the
Art-NNS
3957  [list]
pascha
πάσχα
Passover
N-NNS
3588  [list]
tōn
τῶν
the
Art-GMP
2453  [list]
Ioudaiōn
Ἰουδαίων
Casters
Adj-GMP
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
305  [list]
anebēsan
ἀνέβησαν
they marched up
V-AIA-3P
4183  [list]
polloi
πολλοὶ
many
Adj-NMP
1519  [list]
eis
εἰς
into
Prep
2414  [list]
Hierosolyma
Ἱεροσόλυμα
Foundation of Peace
N-ANP
1537  [list]
ek
ἐκ
from out
Prep
3588  [list]
tēs
τῆς
the
Art-GFS
5561  [list]
chōras
χώρας
fields
N-GFS
4253  [list]
pro
πρὸ
in front
Prep
3588  [list]
tou
τοῦ
the
Art-GNS
3957  [list]
pascha
πάσχα
Passover
N-GNS
2443  [list]
hina
ἵνα
so that
Conj
48  [list]
hagnisōsin
ἁγνίσωσιν
they might purify
V-ASA-3P
1438  [list]
heautous
ἑαυτούς
themselves
RefPro-AM3P
RBT Translation:
The Pass-over of the Casters was then near, and many ascended into Foundation of Peace, from out of the Space in front of the Pass-over, so that they might cleanse themselves.
LITV Translation:
And the Passover of the Jews was near. And many went up to Jerusalem out of the country before the Passover, that they might purify themselves.
ESV Translation:
Now the Passover of the Jews was at hand, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover to purify themselves.

Footnotes