Skip to content

Verse

καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ᾽ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.
RBT Greek Interlinear:
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3756  [list]
ouch
οὐχ
not
Adv
5228  [list]
hyper
ὑπὲρ
across
Prep
3588  [list]
tou
τοῦ
the
Art-GNS
1484  [list]
ethnous
ἔθνους
nation
N-GNS
3440  [list]
monon
μόνον
only
Adv
235  [list]
all’
ἀλλ’
but
Conj
2443  [list]
hina
ἵνα
so that
Conj
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3588  [list]
ta
τὰ
the ones
Art-ANP
5043  [list]
tekna
τέκνα
children
N-ANP
3588  [list]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
2316  [list]
Theou
Θεοῦ
of God
N-GMS
3588  [list]
ta
τὰ
the ones
Art-ANP
1287  [list]
dieskorpismena
διεσκορπισμένα
those things having been scattered
V-RPM/P-ANP
4863  [list]
synagagē
συναγάγῃ
He might gather together
V-ASA-3S
1519  [list]
eis
εἰς
into
Prep
1520  [list]
hen
ἕν
one
Adj-ANS
RBT Translation:
and not across from the Ethnos only, but also so that the Children of the God, those ones who have been thoroughly scattered [like sheep/seed], he might lead together into One.
LITV Translation:
and not only on behalf of the nation, but that He also might gather into one the children of God who had been scattered.
ESV Translation:
and not for the nation only, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad.

Footnotes