Skip to content

Verse

οὐδὲ διαλογίζεσθε ὅτι συμφέρει ἡμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ, καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.
RBT Greek Interlinear:
3761  [list]
oude
οὐδὲ
nor
Conj
3049  [list]
logizesthe
λογίζεσθε
think on
V-PIM/P-2P
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
4851  [list]
sympherei
συμφέρει
is carrying together
V-PIA-3S
4771  [list]
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
2443  [list]
hina
ἵνα
so that
Conj
1520  [list]
heis
εἷς
one
Adj-NMS
444  [list]
anthrōpos
ἄνθρωπος
man
N-NMS
599  [list]
apothanē
ἀποθάνῃ
it dies
V-ASA-3S
5228  [list]
hyper
ὑπὲρ
across
Prep
3588  [list]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
2992  [list]
laou
λαοῦ
people
N-GMS
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3361  [list]

μὴ
not
Adv
3650  [list]
holon
ὅλον
all
Adj-NNS
3588  [list]
to
τὸ
the
Art-NNS
1484  [list]
ethnos
ἔθνος
nation
N-NNS
622  [list]
apolētai
ἀπόληται
should perish
V-ASM-3S
RBT Translation:
neither are you reasoning that he is profiting/carrying together to yourselves that one man might die away across from the People, and not the entire whole of the Ethnos be destroyed away."
LITV Translation:
nor consider that it is profitable for us that one man die for the people, and not all the nation to perish.
ESV Translation:
Nor do you understand that it is better for you that one man should die for the people, not that the whole nation should perish.”

Footnotes