Skip to content
οὐδὲ διαλογίζεσθε ὅτι συμφέρει ἡμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ, καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3761  [list]
Λογεῖον
Perseus
oude
οὐδὲ
nor
Conj
Strongs 3049  [list]
Λογεῖον
Perseus
logizesthe
λογίζεσθε
count
V-PIM/P-2P
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 4851  [list]
Λογεῖον
Perseus
sympherei
συμφέρει
is carrying together
V-PIA-3S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 1520  [list]
Λογεῖον
Perseus
heis
εἷς
one
Adj-NMS
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
Perseus
anthrōpos
ἄνθρωπος
man
N-NMS
Strongs 599  [list]
Λογεῖον
Perseus
apothanē
ἀποθάνῃ
it dies
V-ASA-3S
Strongs 5228  [list]
Λογεῖον
Perseus
hyper
ὑπὲρ
beyond
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2992  [list]
Λογεῖον
Perseus
laou
λαοῦ
people
N-GMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 3650  [list]
Λογεῖον
Perseus
holon
ὅλον
entirely
Adj-NNS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 1484  [list]
Λογεῖον
Perseus
ethnos
ἔθνος
group of people
N-NNS
Strongs 622  [list]
Λογεῖον
Perseus
apolētai
ἀπόληται
should perish
V-ASM-3S
RBT Hebrew Literal:
Neither are you reasoning that he is carrying together yourselves so that one man might die away across/beyond from the People, and not the entire Nation be destroyed away/perish."
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Neither turn ye in your thoughts that it is profitable to us, that one man die for the people, and the nation perish not.
LITV Translation:
nor consider that it is profitable for us that one man die for the people, and not all the nation to perish.
ESV Translation:
Nor do you understand that it is better for you that one man should die for the people, not that the whole nation should perish.”

Footnotes