Skip to content

Verse

Ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτω, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν· καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.
RBT Greek Interlinear:
1437  [list]
ean
ἐὰν
if
Conj
863  [list]
aphōmen
ἀφῶμεν
we shall let him alone
V-ASA-1P
846  [list]
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
3779  [list]
houtōs
οὕτως
thus
Adv
3956  [list]
pantes
πάντες
whole
Adj-NMP
4100  [list]
pisteusousin
πιστεύσουσιν
will believe
V-FIA-3P
1519  [list]
eis
εἰς
into
Prep
846  [list]
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
2064  [list]
eleusontai
ἐλεύσονται
will come
V-FIM-3P
3588  [list]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
4514  [list]
Rhōmaioi
Ῥωμαῖοι
from Rome
Adj-NMP
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
142  [list]
arousin
ἀροῦσιν
will take away
V-FIA-3P
1473  [list]
hēmōn
ἡμῶν
of us
PPro-G1P
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3588  [list]
ton
τὸν
the
Art-AMS
5117  [list]
topon
τόπον
a place
N-AMS
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3588  [list]
to
τὸ
the
Art-ANS
1484  [list]
ethnos
ἔθνος
nation
N-ANS
RBT Translation:
If we should let go of himself in this way, the whole will believe into himself, and the Romans will come and will lift up both the Place and the Ethnos of ourselves.
LITV Translation:
If we let him alone this way, all will believe into him, and the Romans will come and will take away from us both the place and the nation.
ESV Translation:
If we let him go on like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”

Footnotes