Skip to content

Verse

Ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις· ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
RBT Greek Interlinear:
1473  [list]
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
1161  [list]
de
δὲ
then
Conj
1492  [list]
ēdein
ᾔδειν
I had been conscious of
V-LIA-1S
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
3842  [list]
pantote
πάντοτέ
always/at all times
Adv
1473  [list]
mou
μου
of myself
PPro-G1S
191  [list]
akoueis
ἀκούεις
You hear
V-PIA-2S
235  [list]
alla
ἀλλὰ
but
Conj
1223  [list]
dia
διὰ
across
Prep
3588  [list]
ton
τὸν
the
Art-AMS
3793  [list]
ochlon
ὄχλον
Multitude
N-AMS
3588  [list]
ton
τὸν
the
Art-AMS
4026  [list]
periestōta
περιεστῶτα
he who has stood around
V-RPA-AMS
2036  [list]
eipon
εἶπον
said
V-AIA-1S
2443  [list]
hina
ἵνα
so that
Conj
4100  [list]
pisteusōsin
πιστεύσωσιν
shall they believe on [Him]
V-ASA-3P
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
4771  [list]
sy
σύ
You
PPro-N2S
1473  [list]
me
με
myself
PPro-A1S
649  [list]
apesteilas
ἀπέστειλας
sent
V-AIA-2S
RBT Translation:
And I Myself saw that you are always hearing myself, but I spoke across to the Multitude Who Stands All Around, so that they might believe that yourself sent away myself."
LITV Translation:
And I know that you always hear Me, but because of the crowd standing around, I said it , that they might believe that You sent Me.
ESV Translation:
I knew that you always hear me, but I said this on account of the people standing around, that they may believe that you sent me.”

Footnotes