Chapter 11
John 11:31
Verse
Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες μετ᾽ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι αὐτήν, ἰδόντες τὴν Μαρίαν ὅτι ταχέως ἀνέστη καὶ ἐξῆλθεν, ἠκολούθησαν αὐτῇ, λέγοντες ὅτι Ὑπάγει εἰς τὸ μνημεῖον, ἵνα κλαύσῃ ἐκεῖ.
RBT Greek Interlinear:
3588
[list] hoi οἱ the Art-NMP |
3767
[list] oun οὖν therefore Conj |
2453
[list] Ioudaioi Ἰουδαῖοι Casters Adj-NMP |
3588
[list] hoi οἱ the Art-NMP |
1510
[list] ontes ὄντες those who are being V-PPA-NMP |
3326
[list] met’ μετ’ with Prep |
846
[list] autēs αὐτῆς her PPro-GF3S |
1722
[list] en ἐν within Prep |
3588
[list] tē τῇ the Art-DFS |
3614
[list] oikia οἰκίᾳ house N-DFS |
2532
[list] kai καὶ and Conj |
3888
[list] paramythoumenoi παραμυθούμενοι those who are being comforted V-PPM/P-NMP |
846
[list] autēn αὐτήν herself PPro-AF3S |
3708
[list] idontes ἰδόντες those who have seen V-APA-NMP |
3588
[list] tēn τὴν the Art-AFS |
3137
[list] Mariam Μαριὰμ Mary N-AFS |
3754
[list] hoti ὅτι that Conj |
5030
[list] tacheōs ταχέως quickly Adv |
450
[list] anestē ἀνέστη rose again V-AIA-3S |
2532
[list] kai καὶ and Conj |
1831
[list] exēlthen ἐξῆλθεν he came out V-AIA-3S |
190
[list] ēkolouthēsan ἠκολούθησαν followed V-AIA-3P |
846
[list] autē αὐτῇ herself PPro-DF3S |
1392
[list] doxantes δόξαντες those who gloried V-APA-NMP |
3754
[list] hoti ὅτι that Conj |
5217
[list] hypagei ὑπάγει he is leading under V-PIA-3S |
1519
[list] eis εἰς into Prep |
3588
[list] to τὸ the Art-ANS |
3419
[list] mnēmeion μνημεῖον monument N-ANS |
2443
[list] hina ἵνα so that Conj |
2799
[list] klausē κλαύσῃ she might weep V-ASA-3S |
1563
[list] ekei ἐκεῖ there Adv |
RBT Translation:
The Casters therefore, the ones who are being with herself within the House, and those who comfort herself, those who have seen the Bitter-Rebel that she woke up quickly and came out, accompanied herself, those who have honored/gloried94c that she is leading under into the Monument so that she might lament/wail there.
LITV Translation:
Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, seeing that Mary quickly rose up and went out, they followed her, saying, She is going to the tomb so that she may weep there.
Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, seeing that Mary quickly rose up and went out, they followed her, saying, She is going to the tomb so that she may weep there.
ESV Translation:
When the Jews who were with her in the house, consoling her, saw Mary rise quickly and go out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
When the Jews who were with her in the house, consoling her, saw Mary rise quickly and go out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
Footnotes
94c | Strong's Greek #1392. δόξαντες. The Greek word "δόξαντες" (doxantes) is the aorist participle form of the verb "δοξάζω" (doxazō), which means "to glorify" or "to honor." In this form, it indicates that the action of glorifying or honoring has been completed in the past. So, "δόξαντες" can be translated as "having glorified" or "having honored" in English. Interlinears, and other translations exchanged this word for the similar δοκέω dokeó which means "to think, suppose, have opinion" (cf. Strongs #1380). |