Skip to content

Verse

Λέγει αὐτῷ, Ναί, Κύριε· ἐγὼ πεπίστευκα, ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστός, ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
RBT Greek Interlinear:
3004  [list]
Legei
Λέγει
is saying
V-PIA-3S
846  [list]
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
3483  [list]
Nai
Ναί
Yes
Prtcl
2962  [list]
Kyrie
Κύριε
Lord
N-VMS
1473  [list]
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
4100  [list]
pepisteuka
πεπίστευκα
I have believed
V-RIA-1S
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
4771  [list]
sy
σὺ
you
PPro-N2S
1510  [list]
ei
εἶ
are being
V-PIA-2S
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
5547  [list]
Christos
Χριστὸς
Christ
N-NMS
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
5207  [list]
Huios
Υἱὸς
Son
N-NMS
3588  [list]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
2316  [list]
Theou
Θεοῦ
of God
N-GMS
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
1519  [list]
eis
εἰς
into
Prep
3588  [list]
ton
τὸν
the
Art-AMS
2889  [list]
kosmon
κόσμον
world
N-AMS
2064  [list]
erchomenos
ἐρχόμενος
he who comes
V-PPM/P-NMS
RBT Translation:
She believes into himself
She is saying to himself, "Yea, Master. Myself has believed that yourself is the Anointed, the Son of the God, the one, he who comes into the World."
LITV Translation:
She said to Him, Yes, Lord, I have believed that You are the Christ, the Son of God who comes into the world.
ESV Translation:
She said to him, “Yes, Lord; I believe that you are the Christ, the Son of God, who is coming into the world.”

Footnotes