Skip to content
Λέγει αὐτῷ Μάρθα, Οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
Legei
Λέγει
is saying
V-PIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 3136  [list]
Λογεῖον
Perseus
Martha
Μάρθα
Martha
N-NFS
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
Perseus
Oida
Οἶδα
I see
V-RIA-1S
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 450  [list]
Λογεῖον
Perseus
anastēsetai
ἀναστήσεται
will stand up
V-FIM-3S
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 386  [list]
Λογεῖον
Perseus
anastasei
ἀναστάσει
a standing up
N-DFS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 2078  [list]
Λογεῖον
Perseus
eschatē
ἐσχάτῃ
last
Adj-DFS
Strongs 2250  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmera
ἡμέρᾳ
day
N-DFS
RBT Hebrew Literal:
The Mistress is saying to himself, "I see that he will stand up within the Standing-Up within the Last Day.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Martha says to him, I know that he shall rise at the rising up in the last day.
LITV Translation:
Martha said to Him, I know that he will rise again in the resurrection in the last day.
ESV Translation:
Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection on the last day.”

Footnotes