Skip to content
καὶ πολλοὶ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὰς περὶ Μάρθαν καὶ Μαρίαν, ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
polloi
πολλοὶ
many
Adj-NMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
ek
ἐκ
from out
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 2453  [list]
Λογεῖον
Ioudaiōn
Ἰουδαίων
Casters
Adj-GMP
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
elēlytheisan
ἐληλύθεισαν
had come
V-LIA-3P
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 3136  [list]
Λογεῖον
Marthan
Μάρθαν
Martha
N-AFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3137  [list]
Λογεῖον
Mariam
Μαριὰμ
Mary
N-AFS
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 3888  [list]
Λογεῖον
paramythēsōntai
παραμυθήσωνται
they might console
V-ASM-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autas
αὐτὰς
themselves
PPro-AF3P
Strongs 4012  [list]
Λογεῖον
peri
περὶ
around
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 80  [list]
Λογεῖον
adelphou
ἀδελφοῦ
brother
N-GMS
RBT Translation:
"Words of Encouragement"
Many then from out of the Casters had come toward the Mistress and Bitter-Rebel so that they might speak to comfort/encourage themselves from around the Brother.
LITV Translation:
And many of the Jews had come to those around Martha and Mary, that they might console them concerning their brother.
ESV Translation:
and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.

Footnotes