Skip to content

Verse

καὶ πολλοὶ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὰς περὶ Μάρθαν καὶ Μαρίαν, ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν.
RBT Greek Interlinear:
4183  [list]
polloi
πολλοὶ
many
Adj-NMP
1161  [list]
de
δὲ
then
Conj
1537  [list]
ek
ἐκ
from out
Prep
3588  [list]
tōn
τῶν
the
Art-GMP
2453  [list]
Ioudaiōn
Ἰουδαίων
Casters
Adj-GMP
2064  [list]
elēlytheisan
ἐληλύθεισαν
had come
V-LIA-3P
4314  [list]
pros
πρὸς
toward
Prep
3588  [list]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
3136  [list]
Marthan
Μάρθαν
Martha
N-AFS
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3137  [list]
Mariam
Μαριὰμ
Mary
N-AFS
2443  [list]
hina
ἵνα
so that
Conj
3888  [list]
paramythēsōntai
παραμυθήσωνται
they might console
V-ASM-3P
846  [list]
autas
αὐτὰς
themselves
PPro-AF3P
4012  [list]
peri
περὶ
around
Prep
3588  [list]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
80  [list]
adelphou
ἀδελφοῦ
brother
N-GMS
RBT Translation:
"Words of Encouragement"
Many then from out of the Casters had come toward the Mistress and Bitter-Rebel so that they might speak to comfort/encourage themselves from around the Brother.
LITV Translation:
And many of the Jews had come to those around Martha and Mary, that they might console them concerning their brother.
ESV Translation:
and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.

Footnotes