Skip to content

Verse

Ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ᾽ αὐτοῦ· ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.
RBT Greek Interlinear:
245  [list]
allotriō
ἀλλοτρίῳ
of another
Adj-DMS
1161  [list]
de
δὲ
then
Conj
3756  [list]
ou
οὐ
no
Adv
3361  [list]

μὴ
not
Adv
190  [list]
akolouthēsousin
ἀκολουθήσουσιν
they will follow
V-FIA-3P
235  [list]
alla
ἀλλὰ
but
Conj
5343  [list]
pheuxontai
φεύξονται
will flee
V-FIM-3P
575  [list]
ap’
ἀπ’
away from
Prep
846  [list]
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
3756  [list]
ouk
οὐκ
not
Adv
1492  [list]
oidasin
οἴδασιν
they have seen
V-RIA-3P
3588  [list]
tōn
τῶν
the
Art-GMP
245  [list]
allotriōn
ἀλλοτρίων
of foreigners
Adj-GMP
3588  [list]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
5456  [list]
phōnēn
φωνήν
tone
N-AFS
RBT Translation:
They will not ever accompany, then, the one belonging to another, but will flee/escape away from himself, because they do not see the Sound/Voice of the ones belonging to another."
Fleeing the Evil one.
LITV Translation:
But they never follow a stranger, but will flee from him, because they do not know the voice of the strangers.
ESV Translation:
A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”

Footnotes