Skip to content
Ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ᾽ αὐτοῦ· ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 245  [list]
Λογεῖον
Perseus
allotriō
ἀλλοτρίῳ
of another
Adj-DMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 190  [list]
Λογεῖον
Perseus
akolouthēsousin
ἀκολουθήσουσιν
they will accompany
V-FIA-3P
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
alla
ἀλλὰ
but
Conj
Strongs 5343  [list]
Λογεῖον
Perseus
pheuxontai
φεύξονται
will flee
V-FIM-3P
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
Perseus
ap’
ἀπ’
away from
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
Perseus
oidasin
οἴδασιν
they have seen
V-RIA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 245  [list]
Λογεῖον
Perseus
allotriōn
ἀλλοτρίων
of another
Adj-GMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 5456  [list]
Λογεῖον
Perseus
phōnēn
φωνήν
a voice
N-AFS
RBT Hebrew Literal:
And they will never accompany one belonging to another, but rather they will escape away from himself, because they have not seen the Voice of the One Belonging to Another."
Fleeing the Evil one.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And a stranger they would not follow, but they will flee from him: for they know not the voice of strangers.
LITV Translation:
But they never follow a stranger, but will flee from him, because they do not know the voice of the strangers.
ESV Translation:
A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”

Footnotes