Skip to content

Verse

εἰ δὲ ποιῶ, κἂν ἐμοὶ μὴ πιστεύητε, τοῖς ἔργοις πιστεύσατε· ἵνα γνῶτε καὶ πιστεύσητε ὅτι ἐν ἐμοὶ ὁ πατήρ, κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
RBT Greek Interlinear:
1487  [list]
ei
εἰ
if
Conj
1161  [list]
de
δὲ
then
Conj
4160  [list]
poiō
ποιῶ
I make
V-PIA-1S
2579  [list]
kan
κἂν
and if
Adv
1473  [list]
emoi
ἐμοὶ
myself
PPro-D1S
3361  [list]

μὴ
not
Adv
4100  [list]
pisteuēte
πιστεύητε
you may believe
V-PSA-2P
3588  [list]
tois
τοῖς
the
Art-DNP
2041  [list]
ergois
ἔργοις
works
N-DNP
4100  [list]
pisteuete
πιστεύετε
believe
V-PMA-2P
2443  [list]
hina
ἵνα
so that
Conj
1097  [list]
gnōte
γνῶτε
you might know
V-ASA-2P
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
1097  [list]
ginōskēte
γινώσκητε
may understand
V-PSA-2P
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
1722  [list]
en
ἐν
within
Prep
1473  [list]
emoi
ἐμοὶ
myself
PPro-D1S
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
3962  [list]
Patēr
Πατὴρ
Father
N-NMS
2504  [list]
kagō
κἀγὼ
even myself
PPro-N1S
1722  [list]
en
ἐν
within
Prep
3588  [list]

τῷ
the
Art-DMS
3962  [list]
Patri
Πατρί
Father
N-DMS
RBT Translation:
If however I am making, even if you might not believe myself, believe the Works, so that you might know and be knowingthat within myself the father, even myself within the father.
LITV Translation:
But if I do, even if you do not believe Me, believe the works, that you may perceive and may believe that the Father is in Me, and I in Him.
ESV Translation:
but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father.”

Footnotes