Skip to content

Verse

ὃν ὁ πατὴρ ἡγίασε καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε ὅτι Βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι;
RBT Greek Interlinear:
3739  [list]
hon
ὃν
which
RelPro-AMS
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
3962  [list]
Patēr
Πατὴρ
Father
N-NMS
37  [list]
hēgiasen
ἡγίασεν
sanctified
V-AIA-3S
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
649  [list]
apesteilen
ἀπέστειλεν
sent away
V-AIA-3S
1519  [list]
eis
εἰς
into
Prep
3588  [list]
ton
τὸν
the
Art-AMS
2889  [list]
kosmon
κόσμον
world
N-AMS
4771  [list]
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
3004  [list]
legete
λέγετε
you all are saying
V-PIA-2P
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
987  [list]
Blasphēmeis
Βλασφημεῖς
You blaspheme
V-PIA-2S
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
2036  [list]
eipon
εἶπον
said
V-AIA-1S
5207  [list]
Huios
Υἱὸς
Son
N-NMS
3588  [list]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
2316  [list]
Theou
Θεοῦ
of God
N-GMS
1510  [list]
eimi
εἰμι
am
V-PIA-1S
RBT Translation:
who the Father made sacred and sent away into the World, yourselves are speaking that 'you are blaspheming' because I spoke, 'A son of the God I am.'93
LITV Translation:
do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, You blaspheme, because I said, I am Son of God?
ESV Translation:
do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?

Footnotes

93

Greek Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι. I am a son of the God. There is no definite article to "son" in his statement, there is one for "God" however.