Skip to content

Verse

Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, Περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε, ἀλλὰ περὶ βλασφημίας, καὶ ὅτι σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν.
RBT Greek Interlinear:
611  [list]
Apekrithēsan
Ἀπεκρίθησαν
They answered
V-AIP-3P
846  [list]
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
3588  [list]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
2453  [list]
Ioudaioi
Ἰουδαῖοι
Casters
Adj-NMP
4012  [list]
Peri
Περὶ
around
Prep
2570  [list]
kalou
καλοῦ
good
Adj-GNS
2041  [list]
ergou
ἔργου
of [the] work
N-GNS
3756  [list]
ou
οὐ
no
Adv
3034  [list]
lithazomen
λιθάζομέν
we do stone
V-PIA-1P
4771  [list]
se
σε
for you
PPro-A2S
235  [list]
alla
ἀλλὰ
but
Conj
4012  [list]
peri
περὶ
around
Prep
988  [list]
blasphēmias
βλασφημίας
of blasphemy
N-GFS
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
4771  [list]
sy
σὺ
you
PPro-N2S
444  [list]
anthrōpos
ἄνθρωπος
man
N-NMS
1510  [list]
ōn
ὢν
he who is being
V-PPA-NMS
4160  [list]
poieis
ποιεῖς
you are doing
V-PIA-2S
4572  [list]
seauton
σεαυτὸν
yourself
PPro-AM2S
2316  [list]
Theon
Θεόν
God
N-AMS
RBT Translation:
The Casters answered himself, "We are not stoning you from around a good work, but from around a blasphemy, and because you, he who is a man, are making yourself a god."
LITV Translation:
The Jews answered Him, saying, We do not stone you concerning a good work, but concerning blasphemy; and because you, being a man, make yourself God.
ESV Translation:
The Jews answered him, “It is not for a good work that we are going to stone you but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”

Footnotes