Skip to content

Verse

Ὁ πατήρ μου ὃς δέδωκέ μοι, μείζων πάντων ἐστί· καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός μου.
RBT Greek Interlinear:
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
3962  [list]
Patēr
Πατήρ
Father
N-NMS
1473  [list]
mou
μου
of myself
PPro-G1S
3739  [list]
ho

which
RelPro-ANS
1325  [list]
dedōken
δέδωκέν
has given
V-RIA-3S
1473  [list]
moi
μοι
myself
PPro-D1S
3956  [list]
pantōn
πάντων
whole
Adj-GMP
3173  [list]
meizon
μεῖζόν
greater
Adj-NNS-C
1510  [list]
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3762  [list]
oudeis
οὐδεὶς
no one
Adj-NMS
1410  [list]
dynatai
δύναται
is able
V-PIM/P-3S
726  [list]
harpazein
ἁρπάζειν
to seize [them]
V-PNA
1537  [list]
ek
ἐκ
from out
Prep
3588  [list]
tēs
τῆς
the
Art-GFS
5495  [list]
cheiros
χειρὸς
[the] hand
N-GFS
3588  [list]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
3962  [list]
Patros
Πατρός
Father
N-GMS
RBT Translation:
The father of myself who has given to myself, is greater than the whole ones, and no one is able to catch/pluck from out of the Hand of the Father.
LITV Translation:
My Father who has given them to Me is greater than all, and no one is able to pluck out of My Father's hand.
ESV Translation:
My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.

Footnotes