Skip to content

Verse

Διὰ τοῦτο ὁ πατήρ με ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.
RBT Greek Interlinear:
1223  [list]
Dia
Διὰ
across
Prep
3778  [list]
touto
τοῦτό
this
DPro-ANS
1473  [list]
me
με
myself
PPro-A1S
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
3962  [list]
Patēr
Πατὴρ
Father
N-NMS
25  [list]
agapa
ἀγαπᾷ
is agape-loving
V-PIA-3S
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
1473  [list]
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
5087  [list]
tithēmi
τίθημι
I lay
V-PIA-1S
3588  [list]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
5590  [list]
psychēn
ψυχήν
soul-life
N-AFS
1473  [list]
mou
μου
of myself
PPro-G1S
2443  [list]
hina
ἵνα
so that
Conj
3825  [list]
palin
πάλιν
again
Adv
2983  [list]
labō
λάβω
I might take
V-ASA-1S
846  [list]
autēn
αὐτήν
herself
PPro-AF3S
RBT Translation:
The Heart
Across to this one, the father agape-loves myself, because myself is setting the Soul-life of myself, so that I might again take hold of herself.
LITV Translation:
For this reason My Father loves Me, because I lay down My life, that I may take it again.
ESV Translation:
For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.

Footnotes