Skip to content
Οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
Strongs 1565  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekeinos
ἐκεῖνος
that one
DPro-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 5457  [list]
Λογεῖον
Perseus
phōs
φῶς
luminary
N-NNS
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
all’
ἀλλ’
but
Conj
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 3140  [list]
Λογεῖον
Perseus
martyrēsē
μαρτυρήσῃ
should testify
V-ASA-3S
Strongs 4012  [list]
Λογεῖον
Perseus
peri
περὶ
around
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GNS
Strongs 5457  [list]
Λογεῖον
Perseus
phōtos
φωτός
luminary
N-GNS
RBT Hebrew Literal:
That one was not the Light, but rather so that he might testify around to the Light.15
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He was not that Light, but that he might testify for the Light.
LITV Translation:
He was not that Light, but that he might witness concerning the Light.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes

15

Like the moon testifies around the light of the sun.