Skip to content
Οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσι δι᾽ αὐτοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
houtos
οὗτος
this one
DPro-NMS
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
ēlthen
ἦλθεν
came
V-AIA-3S
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3141  [list]
Λογεῖον
martyrian
μαρτυρίαν
testimony
N-AFS
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 3140  [list]
Λογεῖον
martyrēsē
μαρτυρήσῃ
should testify
V-ASA-3S
Strongs 4012  [list]
Λογεῖον
peri
περὶ
around
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tou
τοῦ
the
Art-GNS
Strongs 5457  [list]
Λογεῖον
phōtos
φωτός
luminary
N-GNS
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
pantes
πάντες
all
Adj-NMP
Strongs 4100  [list]
Λογεῖον
pisteusōsin
πιστεύσωσιν
shall they trust on [Him]
V-ASA-3P
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
di’
δι’
across
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
RBT Translation:
He came into a testament, so that he might bear witness from around14 the Light, so that all might trust through himself.
LITV Translation:
He came for a witness, that he might witness concerning the Light, that all might believe through Him.
ESV Translation:
He came as a witness, to bear witness about the light, that all might believe through him.

Footnotes

14

Strong’s #G4012, peri. Around, all-around. From which we get the word periscope. With the genitive case it means properly, "from around" though translators have interpreted the genitive as "about" or "concerning." It is used over 300 times in the NT.