Skip to content
Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακε πώποτε· ὁ μονογενὴς υἱός, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theon
Θεὸν
God
N-AMS
Strongs 3762  [list]
Λογεῖον
Perseus
oudeis
οὐδεὶς
no one
Adj-NMS
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
Perseus
heōraken
ἑώρακεν
has perceived
V-RIA-3S
Strongs 4455  [list]
Λογεῖον
Perseus
pōpote
πώποτε
at any time
Adv
Strongs 3439  [list]
Λογεῖον
Perseus
monogenēs
μονογενὴς
only begotten
Adj-NMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theos
Θεὸς
God
N-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ōn
ὢν
he who is being
V-PPA-NMS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2859  [list]
Λογεῖον
Perseus
kolpon
κόλπον
bosom/fold
N-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Patros
Πατρὸς
Father
N-GMS
Strongs 1565  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekeinos
ἐκεῖνος
that one
DPro-NMS
Strongs 1834  [list]
Λογεῖον
Perseus
exēgēsato
ἐξηγήσατο
has related
V-AIM-3S
RBT Hebrew Literal:
μονογενὴς Θεὸς - You are Blind from Birth
No one has perceived29 a god at any point in time. An only-begotten God,30 the one who is being into the Fold/Gulf31 of the Father, that one has led the way out.32
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None has seen God at any time; the only born Son, he being in the bosom of the Father, he has declared.
LITV Translation:
No one has seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, that One reveals Him .
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes

29

The idea of seeing in the NT is perceiving or discerning , not merely looking, and follows the Hebrew pattern of conceptually “unconcealing” or “uncovering” something, hence the accusative object that follows.

30

only-begotten-kind Theos.

The Greek adjective μονογενής (μονογενὴς in its nominative singular form) is a compound formed from:

  • μόνος (“only, sole, single”)

  • γένος (“kind, race, offspring, birth”)

Together, μονογενής literally means “only-born” or “only of its kind.”

Adjective + nominative noun. Meaning God/Theos himself is described as an only-begotten.

A much scholarly debated phrase for obvious reasons. The earlier authoritative manuscripts have it, but later copies changed the word to "son." What's going on here?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:18 Greek NT: Nestle 1904
Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς Θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ Πατρὸς, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:18 Greek NT: Westcott and Hort 1881
θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:18 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:18 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· ὁ μονογενὴς υἱός, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· ὁ μονογενὴς υἱὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· ὁ μονογενὴς υἱὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:18 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακε πώποτε· ὁ μονογενὴς υἱός, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· ὁ μονογενὴς υἱός, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο

31

Strong’s #2859, kolposκόλπος denotes a variety of meanings centering on the concept of an enfolding or enclosing space. In its primary physical sense, it refers to the bosom of a mother or nurse (Il. 6.400, 467), or more broadly, the belly or entrails, especially in the plural (Eur. Hel. 1159; Call. Jov. 15).

It also commonly designates the fold of a garment, where items might be held (Il. 22.80; Od. 15.468). By extension, it may describe natural hollows such as the trough between sea waves, the bosom of the sea, or the interior of the earth, including references to the underworld (Il. 18.140; Opp. C. 3.11; Ar. Av. 694).

In Acts 27:39 it specifically denotes a gulf.

32

Strong’s #G1834, exégeomai. To show the way. “Eksēgéomai (from /ek, ‘completely out of from’ intensifying /hēgéomai, ‘to lead by showing priority’) – properly, lead out completely (thoroughly bring forth), i.e. explain (narrate) in a way that clarifies what is uppermost (has priority). (eksēgéomai) is the root of the English terms, ‘exegesis, exegete.’” - Helps Word Studies