Skip to content

Verse

RBT Translation:

And he is sending אֶת-the raven, and he is going out—going out and turning back until the drying of the Dual-Waters from upon the Earth.309

RBT Paraphrase:
And he is sending eternal self the raven, and he is going out, going out and turning back until the drying of the Dual Water from upon the Earth.
LITV Translation:
And he sent out a raven, and it went out, going out and returning until the waters were dried up from off the earth.
ESV Translation:
and sent forth a raven. It went to and fro until the waters were dried up from the earth.
Brenton Septuagint Translation:
And he sent forth a raven; and it went forth and returned not until the water was dried from off the earth.

Footnotes

309

Going and returning. Compare with Job 1:7 in the literal, “And Yahweh is saying toward the Adversary, From where are you coming in? And the Adversary is answering Yahweh, and saying, From pushing forth [#7751 to lash with wings, arms, oars, etc.] to and fro in the Earth, and from walking about in her.” Also compare the fact that a black horse is sent by Yahweh and is responsible for giving rest to his spirit (the Dove) from his wrath in Zech 6:8. See also Daniel 12:4. Until the drying parallels the language of dry-ward, southward, Negev, the Desert (see note on Gen. 13:3).