Skip to content

Verse

RBT Translation:

And he is becoming when we have come in toward the lodging-place, and she is being opened1271 אֶת-our stretched-out-ones, and behold, a silver-one of a man in the mouth of his stretched-out-one, our silver-one in his weight, and we are causing to turn back אֶת-him in our hand.

LITV Translation:
And it happened, when we came to the camp and opened our sacks, behold, the silver of each one was in the mouth of his sack; our silver in its weight. And we bring it back in our hand.
ESV Translation:
And when we came to the lodging place we opened our sacks, and there was each man’s money in the mouth of his sack, our money in full weight. So we have brought it again with us,
Brenton Septuagint Translation:
And it came to pass, when we came to unlade, and opened our sacks, there was also this money of each in his sack; we have now brought back our money by weight in our hands.

Footnotes

1271

Hebrew נִּפְתְּחָה֙ niphtechah. This should be the Niphal passive, feminine singular form. She is opened. Translators seem to ignore this construct that only occurs once, and render it as “we opened” for which the correct verb conjugation would be niphtechanu or niphatech.