Skip to content

Verse

RBT Translation:
And Vapor has caused to come in, also himself, from the firstborn-ones160 of his sheep, from their milk.161 And Yahweh is delivering162 toward Vapor and toward his offering.
RBT Paraphrase:
And Vapor has brought in, even himself, from the firstborn-females of the flock of himself, and from the milk of themselves. And He Is is saving toward Vapor and toward the offering of himself.
LITV Translation:
And Abel brought, he also, from the firstlings of his flocks, even from their fat. And Jehovah looked to Abel and to his offering.
ESV Translation:
and Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat portions. And the LORD had regard for Abel and his offering,
Brenton Septuagint Translation:
And Abel also brought of the firstborn of his sheep and of his fatlings, and God looked upon Abel and his gifts,

Footnotes

160

Strong’s #1062, בְּכֹר֥וֹת, firstborn. A feminine plural noun derived from bakar (#1069) to burst the womb, bear new fruit. Because it is used here of a sheep it can only mean female firstlings, as Robert Young translated it in the YLT. If it were not specific to female ewes a masculine plural form would have been used. This also provides the basis of definition for its use elsewhere where it has been rendered birthright.

161

Strong’s #2459 חלבfat, fatness.

Strong's #2461 חלב, milk

162

Hebrew וישע and he has delivered

The phrase "וישע יהוה אל הבל" can be interpreted as "the LORD saved Abel" 

ישע was taken as the word "to gaze" #8159 from the Hebrew root שעה. But a the letter ה is missing. Scholars call it an "apocope" which means "a letter was lost."  But ישע means to deliver, save, cf. Strongs #3467. A letter was considered "lost" because the traditional context and interpretation had to remain intact.