Skip to content
RBT Hebrew Literal:
`The Mortal-men of These are complete they are את-us; and they are sitting in the Earth, and are going-round אֶת-her1073 and the Earth, behold, is broad of hands to their faces; we are taking אֶת-their built-ones we are taking to-ourselves to women, and our built-ones we are giving to-themselves.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
These men they are living peacefully with us, and they shall dwell in the land, and traffic in it; and the land, behold, being broad to the hands before them: we will take their daughters to us for wives, and give our daughters to them.
LITV Translation:
These men are peaceable with us; and, Let them live in the land and trade m it; and, behold, the land is wide on both hands before them. Let us take their daughters for ourselves for wives, and let us give our daughters to them.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
These men are peaceable, let them dwell with us upon the land, and let them trade in it, and behold the land is extensive before them; we will take their daughters to us for wives, and we will give them our daughters.

Footnotes

1073

Hebrew אֹתָ֔הּ, otah. The direct-object accusative feminine her. Translating this as “in it” is wholly incorrect.