Chapter 12
Genesis 12:8
RBT Translation:
LITV Translation:
And he moved from there to a mountain on the east of Bethel, and stretched his tent with Bethel toward the sea, and Ai on the east. And he built an altar there to Jehovah, and called on the name of Jehovah.
And he moved from there to a mountain on the east of Bethel, and stretched his tent with Bethel toward the sea, and Ai on the east. And he built an altar there to Jehovah, and called on the name of Jehovah.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
And he departed thence to the mountain eastward of Bethel, and there he pitched his tent in Bethel near the sea, and Ai toward the east, and there he built an altar to the Lord, and called on the name of the Lord.
And he departed thence to the mountain eastward of Bethel, and there he pitched his tent in Bethel near the sea, and Ai toward the east, and there he built an altar to the Lord, and called on the name of the Lord.
Footnotes
476 | The sea was used to represent the direction opposite “front” (a.k.a. East) and as such gets translated “west”. See Strong’s #3220. The Septuagint (LXX) also used the word thalassa (Sea) for “west”, i.e kata thalassa, according to the west, and anatolé (rising) for “east”, i.e. kata anatolé, according to the rising. Stretching Out the Tent This is one of lingos of Heaven and how she is “covered”. Recall that the “expanse” of Heaven is a word that means “vault” or “canopy” (See note on Genesis 1:6). And He stretches out the dual-heavens, and descends, And thick darkness is under His feet. Psalm 18:9 literal |
477 | An inference to the Whole inheritance, from the Sea to the Ruined-one (Ai, #5857), a place in Humbled (Canaan). |