Skip to content

Verse

RBT Translation:
And Yahweh is saying, `Behold, a people436 of one, and an edge of one to their whole, and this one is their untying to make; and now, nothing is being cut off from them, the whole of which they are planning to make.
RBT Paraphrase:
And He is is saying, "Behold! A gathered people of one [father], and a lip of one [mother] for the whole of themselves! And this one is the Dream to make; and now, the whole of whom they are purposing to make is not being unattainable/restricted from themselves.
LITV Translation:
And Jehovah said, Behold, the people is one, and the lip one to all of them, and this they are beginning to do, and now all which they have purposed to do will not be restrained from them.
ESV Translation:
And the LORD said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord said, Behold, there is one race, and one lip of all, and they have begun to do this, and now nothing shall fail from them of all that they may have undertaken to do.

Footnotes

436

Strong’s #5971, am. Singular noun. This is defined as a people. The root amam (#6004) to gather together, join together. It also means to shut/conceal and to dim. Used over 1800 times. Cf. Gesenius, Feurst.