Skip to content
RBT Translation:

And he is seeing elohim אֶת-the Light, for he was good,15b and he is causing to divide elohim in between the Light and in between the Dark-one.

RBT Paraphrase:
The Separation of the Eye
And mighty ones is seeing the self eternal Light, for he was good. And mighty ones is dividing between the Light and between the Dark One.
LITV Translation:
And God saw the light, that it was good, and God separated between the light and darkness.
ESV Translation:
And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness.
Brenton Septuagint Translation:
And God saw the light that it was good, and God divided between the light and the darkness.

Footnotes

15b

Hebrew כי "ki". Gesenius and Fuerst both have extensive entries on this conjunction And other scholars have studied its use extensively. In its ~4500 occurances it is usually a relative conjunction "because" or "for" and used with verbs. The interpretation of כי טוב "that it was" is problematic as it is adding a verb where there is none in order to force the meaning טוב as the noun "good." However, טוב is also a verb meaning, "to be pleasing/good" (cf. Strong's #2895). In the complete/perfect form, it would mean "he was good."

Also, the entire phrase is found elsewhere:

וירא בלעם כי טוב בעיני יהוה

"And Balaam is seeing, for he was good [טוב] in the eyes of Yahweh..."

(Numbers 24:1 RBT)

כי טוב לנו

for he was good [טוב] to ourselves

(Numbers 11:18 RBT)