Skip to content

Verse

RBT Translation:
And he is giving אֶת-them elohim35 in the stamped-space of the Dual-Heavens to give light upon the Earth,
RBT Paraphrase:
And mighty ones is giving their eternal selves within the Stamped Space of the dual Heavenly ones to shine light upon the Earth,
LITV Translation:
And God set them in the expanse of the heavens, to give light on the earth,
ESV Translation:
And God set them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
Brenton Septuagint Translation:
And God placed them in the firmament of the heaven, so as to shine upon the earth,

Footnotes

35

Mark of the Eternal Self and the Pronominal

The mark of the eternal, in the case of pronouns, according to the Brown-Driver-Briggs Lexicon, is “only used with a suffix, when it is desired to emphasize the pronoun.” This of course overlooks the eternal emphasis signified by the first and the last. Therefore the Hebrew otam here emphasizes the eternal accusative masculine plural “them.” 

The Hebrew makes an obvious and intentional change from the normal pattern of "and he said mighty ones" (va-yomer elohim) to "and said them God" (va-yomer otam elohim).