Skip to content
Ὡς προειρήκαμεν, καὶ ἄρτι πάλιν λέγω, εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ᾽ ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα ἔστω.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōs
ὡς
just like
Adv
Strongs 4302  [list]
Λογεῖον
Perseus
proeirēkamen
προειρήκαμεν
we have predicted
V-RIA-1P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 737  [list]
Λογεῖον
Perseus
arti
ἄρτι
at this moment
Adv
Strongs 3825  [list]
Λογεῖον
Perseus
palin
πάλιν
back
Adv
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legō
λέγω
I am saying
V-PIA-1S
Strongs 1487  [list]
Λογεῖον
Perseus
ei
εἴ
if
Conj
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tis
τις
anyone
IPro-NMS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymas
ὑμᾶς
yourselves
PPro-A2P
Strongs 2097  [list]
Λογεῖον
Perseus
euangelizetai
εὐαγγελίζεται
is gospelizing
V-PIM-3S
Strongs 3844  [list]
Λογεῖον
Perseus
par’
παρ’
close beside
Prep
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

which/whichever
RelPro-ANS
Strongs 3880  [list]
Λογεῖον
Perseus
parelabete
παρελάβετε
you have received
V-AIA-2P
Strongs 331  [list]
Λογεῖον
Perseus
anathema
ἀνάθεμα
anathema
N-NNS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estō
ἔστω
let it be
V-PMA-3S
RBT Translation:
Just as we have foretold, and at this moment I am speaking back again, "If anyone of yourselves is gospelizing close beside that which you have taken from, let him be anathema!
LITV Translation:
As we have said before, and now I say again, If anyone announces a gospel to you beside what you received, let him be accursed.
ESV Translation:
As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.

Footnotes