Skip to content
את ם לחצים מצרים אשר ה לחץ את ראיתי ו גם אל י באה ישראל בני צעקת הנה ו עתה
your eternal selvesthose who oppressof Dual-Siegewho/whichthe Stressאת-self eternalI have seenand alsotoward myselfshe who is coming inGod Straightenedsons/my sonoutcryBeholdand
now
| | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
and
now
Behold outcry sons/my son God Straightened she who is coming in toward myself and also I have seen את-self eternal the Stress which of Dual-Siege those who oppress their eternal selves
RBT Paraphrase:
And
now
, behold! The outcry of the sons of God Straightened, she has come in toward myself! And I have also seen the self eternal Stress of whom are Besiegers ("Egyptians"), those who stress their eternal selves!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And now behold the cry of the sons of Israel came to me: and also I saw the oppression which the Egyptians oppressed them.
LITV Translation:
And now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me, and I also have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.
ESV Translation:
And now, behold, the cry of the people of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
Brenton Septuagint Translation:
And now, behold, the cry of the children of Israel is come to me, and I have seen the affliction with which the Egyptians afflict them.

Footnotes