ماری که حوا را فریب میدهد، به او اعتبار نیز میبخشد
φοβοῦμαι δὲ μή πως, ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν χριστόν.
دوم قرنتیان ۱۱:۳
و میترسم که همانگونه که مار، حیاتبخش («حوا») را در فریبکاریِ خود فریب داد، افکار شما نیز از سادگی [بدون لایه] و آن پاکدامنی، از آن که در تدهینشده (مسیح) است، فاسد و منحرف شود.
دوم قرنتیان ۱۱:۳ RBT
برای نوشتن «آن حیلهگر» یا «آن پاکدامن» که مفعول یا فاعل معرفه هستند، دقیقاً همان چیزی را مینویسید که نوشته شده است، بدون نیاز به هیچ **حیلهگری** خاصی:
- τῇ πανουργίᾳ – آن فریبکار/حیلهگر (مؤنث)
- τῆς ἁπλότητος – آن پاکدامن
- τὸν χριστόν – آن تدهینشده (مسیح)
همین امر در مورد τὸν χριστόν «مسیح» نیز صدق میکند که از یک واژه صفتی به معنای «تدهینشده» گرفته شده است، اما مطمئناً به «تدهینشدگی» ترجمه نمیشود، اینطور نیست؟ و در مورد حرف تعریف مؤنث اضافیِ تنها «آن» τῆς که هیچ اسمی ندارد چطور؟ این یک «ارجاع پسرو» (anaphoric reference) نامیده میشود؛ زمانی که یک کلمه به چیزی اشاره میکند که قبلاً در متن یا بافتار ذکر شده است. این اتفاق در عهد جدید یونانی به وفور رخ میدهد و به دلیل کوچک و به ظاهر ناچیز بودن، این ارجاعات پسرو اغلب نادیده گرفته میشوند، زیرا تصور میشود فقط «بافتار» اهمیت دارد.
لازم نیست دانشمند یا استاد باشید تا یک اسم را با حرف تعریف معرفه درک کنید. تبدیل یک اسم با حرف تعریف معرفه به یک صفت-اسم انتزاعی، نیازمند حیلهگری است. کلمات «حیلهگر»، «خالص»، «پاکدامن»، «تدهینشده» به خودی خود صفتی هستند، اما اگر حرف تعریف معرفه قبل از آنها قرار گیرد، تبدیل به اسم میشوند. اما محققان به جای ترجمه آن به «آن حیلهگر» یا «آن یگانه»، به دلیل برخی سوگیریها، پسوندهایی مانند «-ی» (در انگلیسی ness و ity) اضافه میکنند و معانی را انتزاعی و مبهم رها میکنند.
وقتی خودِ متنِ «حوا را با حیلهگریاش فریب داد» محصولِ حیلهگری است، چه میتوان گفت؟
پیدایش ۳:۱۲
וַיאמֶר הָֽאָדָם הָאִשָּׁה אֲשֶׁר נָתַתָּה עִמָּדִי הִוא נָתְנָה לִּי מִן־הָעֵץ וָאֹכֵل
و آدم گفت: آن زنی که قرین من ساختی، او از میوه درخت به من داد و من خوردم.
پیدایش ۳:۱۲ KJV
و آدم میگوید: «آن زنی که او را در کنار من قرار دادی، او [مؤنث]، خودِ او [مذکر]، به من از آن درخت داده است و او [مذکر] خورده است.»
پیدایش ۳:۱۲ RBT
اما همه ما میدانیم که چگونه «بافتار تعیینکننده است» و تا زمانی که کسی به «جام مقدسِ» سنت که به شدت محافظت میشود دستدرازی نکند، قدرتهای حاکم در امان هستند.
«و زن میبیند که آن درخت برای خوراک نیکوست و او [مذکر] برای دو چشم اشتیاقانگیز است، و آن درخت، اوست که مطلوب است برای درهم تنیده شدن [با او]، و او از میوه خودِ او [مذکر] برمیگیرد و میخورد، و به مرد خود نیز که در کنارش است میدهد و او میخورد.»
پیدایش ۳:۶ RBT
عبری וָאֹכֵל. و او خورده است. این ریشه אכל (akal) به معنای «خوردن» است و این شکل خاص (شکل Qal)، در «زمان» کامل به معنای «او خورده است» میباشد. نقاط صدادار (اعراب) در اینجا که توسط ماسورتیها اضافه شده است، آن را به اول شخص ناتمام (مضارع) یعنی «من میخورم» تبدیل میکند. به طور کلی یک ו به ریشه فعل اضافه میشود تا شکل اول شخص ناتمام ایجاد شود تا بین این دو تمایز قائل شوند، یعنی אוֹکل (okel) من میخورم، اما با کمی اعرابگذاری حیلهگرانه، میتوانیم آن را از طریق *تلفظ* به معنای «من میخورم» درآوریم، گویی حرف ו در آنجا حضور دارد. اینجاست که آن نقطه صدادار را بالای کلمه میبینید. آنجا قرار داده شده تا نماینده حرفی باشد که وجود ندارد. آیا این قانونی است؟ آیا عادلانه است؟ آیا یک سنت ۱۲۰۰ ساله آن را درست میکند؟ شما به من بگویید! زیرا از طریق تلفظ، ضمیر مذکر نیز به طور جادویی تغییر کرد.
عبری הוא נתנה לי. خودِ او [مذکر]، او [مؤنث] به من داده است. در این عبارت، کلمهای که برای معنای «او [مؤنث]» ساخته شده است (הוא)، با اینکه قطعیتاً ضمیر مذکر «او» است، قرنهاست که محققان را گیج کرده است زیرا کل این بخش آنها را مبهوت کرده است. همه میدانند که נתנה «او [مؤنث] داد» آشکارا در صیغه سوم شخص مؤنث است. اما همه اشتباه کردند. حتی یک ترجمه در هیچ کجا به حقیقت نزدیک نشد. چون بافتار حاکم، همان جام مقدسِ مقدس بود، خودِ نوشته (که مؤنث است) قربانی و واژگون شد. ماسورتیها در قرن هفتم تا دهم میلادی با وقاحت «نیکود» (نقطه صدادار) را برای *تلفظ* ضمیر مؤنث قرار دادند و آن نقاط صدادار در بیش از صد مورد تا به امروز در تمام متون نیکوددار عبری و کتابهای مقدس بینالسطری باقی ماندهاند و *هنوز* در تمام ترجمههای موجود منعکس میشوند. برای هزار سال بعد از ماسورتیها، اکثر محققان از کنار آنها گذشتند یا حتی متوجه نشدند. پدران کلیسا تا آنجا که من دیدهام هرگز به ضمایر دست نزدند و هیچ «مادران کلیسایی» هم نبودند که آنها را زیر سؤال ببرند.
گزنیوس (Gesenius) که از قرن نوزدهم به عنوان استاد دستور زبان عبری شناخته میشود، متوجه این موضوع شد و ماسورتیها را به خاطر اعرابگذاری نادرست ضمیر سرزنش کرد، اما خود او نیز از کاربرد ظاهری آن مبهوت بود. او حدس زد که این یک «ویژگی خاص املایی» یا یک «کاربرد اپیسین» (به معنای جنسیت دستوری که هم شامل جنس مذکر و هم مؤنث میشود یا به اسم یا ضمیری اشاره دارد که برای هر دو جنس یک شکل واحد دارد) است و اینکه:
شکل הוּא همچنین در متن صامت (Kethîbh) اسفار پنجگانه (به استثنای یازده مورد) به جای ضمیر مؤنث הִיא قرار میگیرد.
(ر.ک. دستور زبان عبری گزنیوس ۳۲/k).
زبان عبری به وضوح بین ضمایر تمایز قائل میشود. از سوی دیگر، مواردی وجود دارد که املا «اپیسین» (مشترک برای هر دو جنس) است. یکی پسوند «ך» است (بسته به جنسیت «-خا» یا «-اخ» تلفظ میشود). این پسوند برای مالکیت هم برای مذکر و هم برای مؤنث در اسمها استفاده میشود. دیگری پسوند ים- (تلفظ «-یم») است که یک پسوند جمع است که هم برای مذکر و هم برای مؤنث به طور فراگیر استفاده میشود. اما اگر میخواستم کلمه «سقوطکردگانِ ماده» را بنویسم، נְפִילוֹת (Nephilot) میشد و نه Nephilim «سقوطکردگان». یا حتی אֱלֹהוֹת elohot «الههها» و نه elohim «خدایان». جمع برای مؤنث متمایز از جمع مذکر است که مؤنث را *در بر میگیرد*. اگر متن مانند مورد «ך» تمایزی قائل نشود، باید به بافتار متوسل شویم. اما اگر نوشتهها به وضوح تمایز جنسیتی قائل میشوند، آیا اگر چیزها درست به نظر نرسند، میتوانیم آنها را بشکنیم؟
قرنها طول کشید تا محققان بفهمند چگونه یک ضمیر مذکر را به یک ضمیر مؤنث تبدیل کنند. و به همین دلیل است که هر کسی سعی میکند مطالب «استادان» را مطالعه کند، ناگزیر از «پیچیدگی» محض زبان ارائه شده دلزده میشود. این را به محققان بسپارید تا زبانی را چنان پیچیده کنند که هیچکس نتواند آن را بفهمد، حتی چیزی به سادگی کلمات «او» (مذکر) و «او» (مؤنث)، و مطمئناً مردم هرگز جرأت نخواهند کرد حتی تلاشی برای یادگیری کنند.

بافتار چیست؟
در واقع، این فقط یک ضمیر مذکر است. نه جادویی در کار است، نه ویژگی خاصی، نه رازی، نه کاربرد اپیسین دوشاخه، و نه «جایگزینی» برای مؤنث. «او» (مذکر) به طور کاملاً غیرمنتظرهای به معنای «او» (مذکر) است. اما تفسیر بافتار؟ *آن*، همان راز است. در دنیای یهودی-مسیحی تنها یک راه مجاز برای تفسیر پارادایم کلامی مذکر-مؤنث وجود داشت: سلسلهمراتب. حتی ملت یهود باستان نیز از این سنت منحرف نشدند. و اگر از آن تخطی میکردید، یک ستون و آتش در حیاط جلویی کنیسه یا کلیسای محلیتان در انتظار شما بود. هر کسی که داستان انجیل عیسی را شنیده باشد، میداند که از «مردی آسمانی» سخن میگوید که از طریق زنی باکره در جهان متولد شده است. «مردی که از درون یک زن عبور میکند» در قلب داستان است، یعنی دوباره متولد شدن. اما در حالی که اکثر مردم این را میدانند، آنچه این موضوع ایجاد میکند یک پارادایم چرخهای است: «همانگونه که زن از مرد است، مرد نیز از طریق/توسط (διὰ) زن است» (اول قرنتیان ۱۱:۱۲)، اما این پارادایم نادیده گرفته شد و بنابراین ترجمههای عهد جدید واژه یونانی διὰ «از طریق/توسط» را کنار گذاشته و کلمه «متولد شده از» را جایگزین کردند. ترجمه KJV در این زمینه دقیق بود.
هیچ چیز در مورد ضمایر تغییر نمیکند، اما اگر مردی باید «از درون» زنی عبور کند، مسائل در نحوه استفاده از آنها قطعاً عمیق میشوند. «او [مؤنث] خودِ او [مذکر] را داده است»، «خودِ او [مذکر] همان او [مؤنث] است»، «او [مؤنث] همان خودِ او [مذکر] است»، «خودِ من همان او [مؤنث] است»، «او [مؤنث] همان خودِ من است». این موضوع به درهم تنیده شدن یا تابیده شدن یک «خودِ مذکر» و یک «خودِ مؤنث» در یک ریسمان تبدیل میشود. و بنابراین وقتی عیسی میگوید: «خودِ من راه هستم»، ممکن است به خوبی از آن «خودِ» دیگر سخن بگوید، «او» [مؤنث] که از طریق او متولد شده و با او درهم تنیده شده است. او به رمز صحبت نمیکرد، همانطور که بسیاری در حال حاضر این ایده را حداقل تا حدودی درک میکنند، وقتی میگویند «نیمه بهتر من». این یک سخن رمزی نیست، بلکه فقط عمق رازی است که پولس نوشت: «این رازی عظیم است!»
הִוא حتی قابل تلفظ نیست. در واقع، یک خاخام که این کلمه را برای مخاطبانش «هی» (hee) میخواند، چیزی جز یک دروغ فاحش نیست، زیرا مخاطب ضمیر مؤنث היא را میشنود. ضمیر مذکر הוא «هو» (hoo) تلفظ میشود، اما نقطه صداداری که در آنجا قرار داده شده، صدای «ای» (ee) است. اگر بخواهید این را با صدای بلند بخوانید، باید بگویید «هیو» (heeoo). حتی در آوانگاریهای پراکنده در اینترنت، آنها «hî» یا «hee» میگذارند:

این رسوایی به طور مکرر در سراسر ترجمهها و ریختشناسیهای تفسیر شده اسفار پنجگانه رخ میدهد. پیدایش ۳:۱۲ اولین مورد از بازی کثیف با הִוא است و یک جستجوی سریع در پایگاه داده نشان میدهد که حدود ۱۰۵ مورد وجود دارد که این اتفاق در آنها رخ داده است. هیچکس هرگز آن را درک نکرده است و هیچکس نقاط نیکود اشتباه را اصلاح یا حذف نکرده است. حتی پس از اینکه گزنیوس بیش از ۱۲۰ سال پیش در مورد آن نوشت، هیچکس آنها را صادقانه ترجمه نکرده است و تمام ترجمهها تا به امروز منعکسکننده این به اصطلاح «ویژگی خاص» هستند.
آیا زنان واقعاً کنجکاو نیستند بدانند این متون *واقعاً* چه میگویند؟
| مرجع | عبری |
|---|---|
| Gen.3.12 | וַיֹּאמֶר הָאָדָם הָאִשָּׁה אֲשֶׁר נָתַתָּה עִמָּדִי הִוא נָתְנָה־ לִּי מִן־ הָעֵץ וָאֹכֵל׃ |
| Gen.3.20 | וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁם אִשְׁתּוֹ חַוָּה כִּי הִוא הָיְתָה אֵם כָּל־ חָי׃ |
| Gen.7.2 | מִכֹּל׀ הָבְּהֵמָה הָטְּהוֹרָ֗ה תִּקַּח־ לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ וּמִן־ הָבְּהֵמָ֡ה אֲ֠שֶׁר לֹא טְהֹרָה הִוא שְׁנַיִם אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ׃ |
| Gen.12.18 | וַיִּקְרָא פַרְעֹה לְאַבְרָם וַיֹּ֕אמֶר מַה־ זֹּאת עָשִׂיתָ לּי לָ֚מָּה לֹא־ הִגַּדְתָּ לִּי כִּי אִשְׁתְּךָ הִוא׃ |
| Gen.12.19 | לָמָה אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וָאֶקַּח אֹתָהּ لي לְאִשָּׁה وְעַתָּ֕ה הִנֵּה אִשְׁתְּךָ קַח וָלֵךְ׃ |
| Gen.14.7 | וַ֠יָּשֻׁבוּ וַיָּבֹ֜אוּ אֶל־ עֵין מִשְׁפָּט הִוא קָדֵשׁ וַיַּכּ֕וּ אֶת־ כָּל־ שְׂדֵה הָעֲמָלֵקי וְגַם אֶת־ הָאֱמֹרִי הָיֹּשֵׁב בְּחַצְצֹן תָּמָר׃ |
| Gen.14.8 | וַיֵּצֵא מֶלֶךְ־ סְדֹ֜ם וּמֶלֶךְ עֲמֹרָ֗ה וּמֶלֶךְ אַדְמָה וּמֶלֶךְ וּמֶלֶךְ בֶּלַע הִוא־ צעַר וַיַּעַרְכוּ אִתָּם מִלְחָמָה בְּעֵמֶק הָשִּׂדִּים׃ |
| Gen.19.38 | וְהָצְּעִירָה גַם־ הִוא יָלְדָה בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמוֹ בֶּן־ עַמּי הוּא אֲבִי בְנֵי־ עַמּוֹן עַד־ הָיּוֹם׃ס |
| Gen.20.5 | הֲלֹא הוּא אָמַר־ לִי אֲחֹתִי הִוא וְהִיא־ גַם־ הִוא אָמְרָה אָחִי הוּא בְּתָם־ לְבָבִי וּבְנִקְיֹן כַּפַּי עָשִׂיתִי זֹאת׃ |
| Gen.20.12 | וְגַם־ אָמְנָ֗ה אֲחֹתִי בַת־ אָבִי הִוא אַךְ לֹא בַת־ אִמּי וַתְּהִי־ لي לְאִשָּׁה׃ |
| Gen.21.22 | וַיְהִי בָּעֵת הָהִוא וַיֹּאמֶר אֲבִימֶ֗לֶךְ וּפִיכֹל שַׂר־ צְבָאוֹ אֶל־ אַבְרָהָם לֵאמר אֱלֹהִים עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר־ אַתָּה עֹשֶׂה׃ |
| Gen.22.20 | וַיְהִ֗י אַחֲרֵי הָדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֻּגַּד לְאַבְרָהָם לֵאמר הִ֠נֵּה יָלְדָה מִלְכָּה גַם־ הִוא בָּנים לְנָחוֹר אָחִיךָ׃ |
| Gen.22.24 | וּפִילַגְשׁוֹ וּשְׁמָהּ רְאוּמָה וַתֵּלֶד גַּם־ הִוא אֶת־ טֶבַח וְאֶת־ גַּחַם וְאֶת־ תַּחַשׁ וְאֶת־ מַעֲכָה׃ס |
| Gen.23.2 | וַתָּמָת שָׂרָ֗ה בְּקִרְיַת אַרְבַּע הִוא חֶבְרוֹן בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיָּבֹא אַבְרָהָם לִסְפֹּד לְשָׂרָה וְלִבְכֹּתָהּ׃ |
| Gen.23.19 | וְאַחֲרֵי־ כֵן קָבַר אַבְרָהָ֜ם אֶת־ שָׂרָה אִשְׁתּ֗וֹ אֶל־ מְעָרַ֞ת שְׂדֵה הָמַּכְפֵּלָה עַל־ פְּנֵי מַמְרֵא הִוא חֶבְרוֹן בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃ |
| Gen.24.44 | וְאָמְרָה אֵלַי גַּם־ אַתָּה שְׁתֵה וְגַם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב הִוא הָאִשָּׁה אֲשֶׁר־ הֹכִיחַ יְהוָה לְבֶן־ אֲדֹנִי׃ |
| Gen.26.9 | וַיִּקְרָא אֲבִימֶ֜לֶךְ לְיִצְחָק וַיֹּאמֶר אַך הִנֵּה אִשְׁתְּךָ הִוא וְאֵיךְ אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הוא וַיֹּאמֶר אֵלָיו יִצְחָק כִּי אָמַרְתִּי פֶּן־ אָמוּת עָלֶיהָ׃ |
| Gen.26.12 | וַיִּזְרַע יִצְחָק בָּאָרֶץ הָהִוא וַיִּמְצָא בַּשָּׁנָה הָהוא מֵאָה שְׁעָרים וַיְבָרֲכֵהוּ יְהוָה׃ |
| Gen.27.38 | וַיֹּאמֶר עֵשָׂ֜ו אֶל־ אָבִ֗יו הָבְרָכָה אַחַת הִוא־ לְךָ אָבִי בָּרֲכֵנִי גַם־ אָנִי אָבי וַיִּשָּׂא עֵשָׂו קֹלוֹ וַיֵּבְךְּ׃ |
| Gen.29.2 | וַיַּ֞רְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶ֗ה וְהִנֵּה־ שׁם שְׁלֹשָׁה עֶדְרֵי־ צֹאן רֹבְצִים עָליהָ כִּ֚י מִן־ הָבְּאֵר הָהִוא יַשְׁקוּ הָעֲדָרים וְהָאֶבֶן גְּדֹלָה עַל־ פִּי הָבְּאֵר׃ |
| Gen.29.9 | עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר עִמָּם וְרָחֵל׀ בָּ֗אָה עִם־ הָצֹּאן אֲשֶׁר לְאָבִיהָ כִּי רֹעָה הִוא׃ |
| Gen.32.19 | וְאָמַרְתָּ לְעַבְדְּךָ לְיַעֲקֹב מִנְחָה הִוא שְׁלוּחָה לַאדֹני לְעֵשָׂו וְהִנֵּה גַם־ הוּא אַחֲרֵנוּ׃ |
| Gen.35.20 | וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה עַל־ קְבֻרָתָהּ הִוא מַצֶּבֶת קְבֻרַת־ רָחֵל עַד־ הָיּוֹם׃ |
| Gen.35.22 | וַיְהִ֗י בִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בָּאָרֶץ הָהִוא וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן וַיִּשְׁכַּ֕ב אֶת־ בִּלְהָה פִּילֶגֶשׁ אָביו וַיִּשְׁמַע יִשְׂרָאֵלפ וַיִּהְיוּ בְנֵי־ יַעֲקֹב שְׁנֵים עָשָׂר׃ |
| Gen.35.27 | וַיָּבֹא יַעֲקֹב אֶל־ יִצְחָק אָבִיו מַמְרֵא קִרְיַת הָאַרְבַּע הִוא חֶבְרוֹן אֲשֶׁר־ גָּר־ שָׁם אַבְרָהָם וְיִצְחָק׃ |
| Gen.38.1 | וַיְהִי בָּעֵת הָהִוא וַיֵּרֶד יְהוּדָה מֵאֵת אֶחָיו וַיֵּט עַד־ אִישׁ עֲדֻלָּמי וּשְׁמוֹ חִירָה׃ |
| Gen.38.21 | וַיִּשְׁאַ֞ל אֶת־ אַנְשֵׁי מְקֹמָהּ לֵאמֹר אַיֵּה הָקְּדֵשָׁה הִוא בָעֵינַיִם עַל־ הָדָּרֶךְ וַיֹּאמְרוּ לֹא־ הָיְתָה בָזֶה קְדֵשָׁה׃ |
| Gen.38.25 | הִוא מוּצֵ֗את וְהִיא שָׁלְחָה אֶל־ חָמִיהָ לֵאמֹר לְאִישׁ אֲשֶׁר־ אֵלֶּה לּוֹ אָנֹכי הָרָה וַתֹּאמֶר הַכֶּר־ נָא לְמִ֞י הָחֹתֶמֶת וְהָפְּתִילִים וְהָמַּטֶּה הָאֵלֶּה׃ |
| Gen.47.6 | אֶרֶץ מִצְרַיִם לְפָנֶיךָ הִוא בְּמֵיטַב הָאָרֶץ הוֹשֵׁב אֶת־ אָביךָ וְאֶת־ אַחֶיךָ יֵשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן וְאִם־ יָדַ֗עְתָּ וְיֶשׁ־ בָּם אַנְשֵׁי־ חַיִל וְשַׂמְתָּם שָׂרֵי מִקְנֶה עַל־ אֲשֶׁר־ לִי׃ |
| Gen.47.17 | וַיָּבִיאוּ אֶת־ מִקְנֵיהֶם אֶל־ יוֹסֵף֒ וַיִּתֵּן לָהֶם יוֹסֵף לֶ֜חֶם בַּסּוּסִ֗ים וּבְמִקְנֵה הָצֹּאן וּבְמִקְנֵה הָבָּקָר וּבַחֲמֹרים וַיְנַהֲלֵם בַּלֶּחֶם בְּכָל־ מִקְנֵהם בַּשָּׁנָה הָהִוא׃ |
| Gen.47.18 | וַתִּתֹּם הָשָּׁנָה הָהִוא֒ וַיָּבֹאוּ אֵלָ֜יו בַּשָּׁנָה הָשֵּׁנִ֗ית וַיֹּאמְרוּ לוֹ לֹא־ נְכַחֵד מֵאֲדֹנִי כִּ֚י אִם־ תַּם הָכّסֶף וּמִקְנֵה הָבְּהֵמָה אֶל־ אֲדֹني לֹא נִשְׁאַר לִפְנֵי אֲדֹנִי בִּלְתִּי אִם־ גְּוִיָּתֵנוּ וְאַדְמָתֵנוּ׃ |
| Exo.3.8 | וָאֵרֵ֞ד לְהַצִּילוֹ׀ מִיַּד מִצְרַ֗יִם וּלְהַעֲלֹתוֹ מִן־ הָאָרֶץ הָהִוא֒ אֶל־ אֶרֶץ טוֹבָה וּרְحָבָה אֶל־ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ אֶל־ מְקוֹם הָכְּנַעֲנִי וְהָחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהָפְּרִזִּי וְהָחִוּי וְהָיְבוּסִי׃ |
| Exo.12.15 | שִׁבְעַת יָמִים מַצּוֹת תֹּאכֵלוּ אַ֚ךְ בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן תַּשְׁבִּיתוּ שְּׂאֹר מִבָּתֵּיכֶם כִּי׀ כָּל־ אֹכֵל חָמֵ֗ץ וְנִכְרְתה הָנֶּפֶשׁ הָהִוא מִיִּשְׂרָאֵל מִיּוֹם הָרִאشֹׁן עַד־ יוֹם הָשְּׁבִעִי׃ |
| Exo.12.19 | שִׁבְעַת יָמִים שְׂאֹ֕ר לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם כִּי׀ כָּל־ אֹכֵל מַחְמֶ֗צֶת וְנִכְרְתה הָנֶּפֶשׁ הָהִוא מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל בַּגֵּר וּבְאֶזְרַח הָאָרֶץ׃ |
| Exo.22.26 | כִּי הִוא לְבַדָּהּ הִוא שִׂמְלָתוֹ לְעֹרוֹ בַּמֶּה יִשְׁכָּב וְהָיָה כִּי־ יִצְעַק אֵלַי וְשָׁמַעְתּי כִּי־ חַנּוּן אָנִי׃ס |
| Lev.2.6 | פָּתוֹת אֹתָהּ פִּתִּים וְיָצַקְתָּ עָלֶיהָ שָׁמֶן מִנְחָה הִוא׃ס |
| Lev.2.15 | וְנָתַתָּ עָלֶיהָ שׁמֶן וְשַׂמְתָּ עָלֶיהָ לְבֹנָה מִנְחָה הִוא׃ |
| Lev.5.12 | וֶהֱבִיאָהּ אֶל־ הָכֹּהֵן֒ וְקָמַץ הָכֹּהֵן׀ מִ֠מֶּנָּה מְלוֹא קֻמְצ֜וֹ אֶת־ אַזְכָּרָתָה וְהִקְטִיר הָמִּזְבֵּחָה עַל אִשֵּׁי יְהוָה חַטָּאת הִוא׃ |
| Lev.6.2 | צַו אֶת־ אַהֲרֹן וְאֶת־ בָּנָיו לֵאמֹר זֹאת תּוֹרַת הָעֹלָה הִוא הָעֹלָ֡ה עַל מוֹקְדָה עַל־ הָמִּזְבֵּחַ כָּל־ הָלַּיְלָה עַד־ הָבֹּקֶר וְאֵשׁ הָמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בּוֹ׃ |
| Lev.6.10 | לֹא תֵאָפֶה חָמֵץ חֶלְקָם נָתַתִּי אֹתָהּ מֵאִשָּׁי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא כַּחַטָּאת וְכָאָשָׁם׃ |
| Lev.6.18 | דַּבֵּר אֶל־ אַהֲרֹן וְאֶל־ בָּנָיו לֵאמֹר זֹאת תּוֹרַת הָחַטָּאת בִּמְק֡וֹם אֲשֶׁר תִּשָּׁחֵט הָעֹלָ֜ה תִּשָּׁחֵט הָחַטָּאת לִפְנֵי יְהוָה קֹדֶשׁ קָדָשׁים הִוא׃ |
| لاویان ۶:۲۲ | כָּל־ זָכָר בַּכֹּהֲנים יֹאכַל אֹתָהּ קֹדֶשׁ קָדָשׁים הִוא׃ |
| لاویان ۱۰:۱۲ | וַיְדַבֵּר מֹשֶׁ֜ה אֶל־ אַהֲרֹ֗ן vְאֶל אלְעָזָר וְאֶל־ אִיתָמָר׀ בָּנָיו הָנּוֹתָרִים֒ קְחוּ אֶת־ הָמִּנְחָ֗ה הָנּוֹתֶرֶת מֵאִשֵּׁי יְהוָה וְאִכְלוּהָ מַצּוֹת אֵצֶל הָמִּזְבֵּחַ כִּי קֹדֶשׁ קָדָשׁים הִוא׃ |
| لاویان ۱۰:۱۳ | וַאֲכַלְתֶּם אֹתָהּ בְּמָקוֹם קָדֹשׁ כִּי חָקְךָ וְחָק־ בָּנֶיךָ הִוא מֵאִשֵּׁי יְהוָה כִּי־ כֵן צֻוֵּיתִי׃ |
| لاویان ۱۱:۶ | וְאֶת־ הָאַרְנֶ֗בֶת כִּי־ מַעֲלַת גֵּרָה הִוא וּפַרְסָה לֹא הִפְריסָה טְמֵאָה هو لָכֶם׃ |
| لاویان ۱۱:۲۶ | לְכָל־ הָבְּהֵמָ֡ה אֲשֶׁר הִוא מַפְרֶסֶת פַּרְסָ֜ה וְשֶׁסַע׀ אֵינֶנָּה שֹׁסַ֗עַת וְגֵרָה אֵינֶנָּה מַעֲלָה טְמֵאִים הֵם לָכֶם כָּל־ הָנֹּגֵעַ בָּהֶם יִטְמָא׃ |
| لاویان ۱۳:۸ | וְרָאָה הָכֹּהֵן וְהִנֵּה פָּשְׂתָה הָמִּסְפַּחַת בָּעוֹר וְטִמְּאוֹ הָכֹּהֵן צָרַעַת הִוא׃פ |
| لاویان ۱۳:۱۱ | צָרַעַת נוֹשֶׁנֶת הִוא בְּעוֹר בְּשָׂרוֹ וְטִמְּאוֹ הָכֹּהֵן לֹא יַסְגִּרנּוּ כִּי טָמֵא הוּא׃ |
| لاویان ۱۳:۲۲ | וְאִם־ פָּשֹׂה תִפְשֶׂה בָּעוֹר וְטִמֵּא הָכֹּהֵן אֹתוֹ נֶגַע הִוא׃ |
| لاویان ۱۳:۲۵ | וְרָאָה אֹתָהּ הָכֹּהן וְהִנֵּה נֶהְפַּךְ שֵׂעָר לָבָ֜ן בַּבַּהֶ֗רֶת וּמַרְאֶהָ עָמֹק מִן־ הָעוֹר צָרַעַת הִוא בַּמִּכְוָה פָּרָחָה וְטִמֵּא אֹתוֹ הָכֹּהֵן נֶגַע צָרַעַת הִוא׃ |
| لاویان ۱۳:۲۶ | וְאִם׀ יִרְאֶנָּה הָכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּה אֵין־ בַּבֶּהֶרֶת שֵׂעָר לָבָן וּשְׁפָלָה אֵינֶנָּה מִן־ הָעוֹר וְהִוא כֵהָה וְהִסְגִּیרוֹ הָכֹּהֵן שִׁבְעַת יָמִים׃ |
| لاویان ۱۳:۲۷ | וְרָאָהוּ הָכֹּהֵן בַּיּוֹם הָשְּׁבִיעי אִם־ פָּשֹׂה תִפְשֶׂה בָּעוֹר וְטִמֵּא הָכֹּהֵן אֹתוֹ נֶגַע צָרַעַת הִוא׃ |
| لاویان ۱۳:۲۸ | וְאִם־ תַּחְתֶּיהָ תַעֲמֹד הָבַּהֶ֜רֶת לֹא־ פָשְׂתָה בָעוֹר וְהִוא כֵהָה שְׂאֵת הָמִּכְוָה هو וְטִהֲרוֹ הָכֹּהֵן כִּי־ צָרֶבֶת הָמִּכְוָה הִוא׃פ |
| لاویان ۱۳:۴۲ | וְכִי־ יִהְיֶה בַקָּרַחַת אוֹ בַגַּבַּחַת נֶגַע לָבָן אֲדַמְדָּם צָרַעַת פֹּרַחַת הִוא בְּקָרַחְתּוֹ אוֹ בְגַבַּחְתּוֹ׃ |
| لاویان ۱۳:۵۲ | וְשָׂרַף אֶת־ הָבֶּ֜גֶד אוֹ אֶת־ הָשְּׁתִי׀ אוֹ אֶת־ הָעֵ֗רֶב בַּצֶּמֶר אוֹ בַפִּשְׁתִּים א֚וֹ אֶת־ כָּל־ כְּלִי הָעוֹר אֲשֶׁר־ יִהְיֶה בוֹ הָנָּגַע כִּי־ צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף׃ |
| لاویان ۱۳:۵۵ | וְרָאָה הָכֹּהֵ֜ן אַחֲרֵי׀ הֻכַּבֵּס אֶת־ הָנֶּ֗גַע וְ֠הִנֵּה לֹא־ הָفַךְ הָנֶּגַע אֶת־ עֵינוֹ וְהָנֶּגַע לֹא־ פָשָׂה טָמֵא הוּא בָּאֵשׁ תִּשְׂרְפֶנּוּ פְּחֶתֶת הִוא בְּקָרַחְתּוֹ אוֹ בְגַבַּחְתּוֹ׃ |
| لاویان ۱۴:۴۴ | וּבָא הָכֹּהֵן וְרָאָ֕ה וְהִנֵּה פָּשָׂה הָנֶּגַע בַּבָּיִת צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא בַּבַּיִת טָמֵא הוּא׃ |
| لاویان ۱۵:۳ | וְזֹאת תִּהְיֶה טֻמְאָתוֹ בְּזוֹבוֹ רָר בְּשָׂר֞וֹ אֶת־ זוֹב֗וֹ אוֹ־ הֶחְתִּים בְּשָׂרוֹ מִזּוֹבוֹ טֻמְאָתוֹ הִוא׃ |
| لاویان ۱۵:۲۳ | וְאִם עַל־ הָמִּשְׁכָּ֜ب ה֗וּא אוֹ עַל־ הָכְּלִי אֲשֶׁר־ הִוא יֹשֶׁבֶת־ עָלָיו בְּנָגְעוֹ־ בוֹ יִטְמָא עַד־ הָعָרֶב׃ |
| لاویان ۱۵:۲۵ | וְאִשָּׁ֡ה כִּי־ יָזוּב זוֹב דָּמָ֜הּ יָמִים רַבִּ֗ים בְּלֹא עֶת־ נִדָּתָהּ אוֹ כִי־ תָזוּב עַל־ נִדָּתָהּ כָּל־ יְמֵ֞י זוֹב טֻמְאָתָ֗הּ כִּימֵי נִדָּתָהּ תִּהְיֶה טְמֵאָה הִוא׃ |
| لاویان ۱۷:۱۱ | כִּי נֶפֶשׁ הָבָּשָׂר בַּדָּם הִוא֒ וַאֲנִ֞י נְתַתִּיו לָכֶם עַל־ הָמִּזְבֵּחַ לְכַפֵּר עַל־ נַפְשֹׁתֵיכֶם כִּי־ הָדָּם הוּא בַּנֶּפֶשׁ יְכַפֵּר׃ |
| لاویان ۱۷:۱۴ | כִּי־ נֶפֶשׁ כָּל־ בָּשָׂ֗ר דָּמוֹ בְנַפְשׁוֹ הוּא֒ וָאֹמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל דַּם כָּל־ בָּשָׂר לֹא תֹאכֵלוּ כִּי נֶפֶשׁ כָּל־ בָּשָׂר דָּמוֹ הִוא כָּל־ אֹכְלָיו יִכָּרֵת׃ |
| لاویان ۱۸:۷ | עֶרְוַת אָבִיךָ וְעֶרְוַת אִמְּךָ לֹא תְגַלֵּה אִמְּךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ׃ס |
| لاویان ۱۸:۸ | עֶרְוַת אֵשֶׁת־ אָביךָ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוַת אָביךָ הִוא׃ס |
| لاویان ۱۸:۱۲ | עֶרְוַת אֲחוֹת־ אָביךָ לֹא תְגַלֵּה שְׁאֵר אָביךָ הִוא׃ס |
| لاویان ۱۸:۱۳ | עֶרְוַת אֲחוֹת־ אִמְּךָ לֹא תְגַלֵּה כִּי־ שְׁאֵר אִמְּךָ הִוא׃ס |
| لاویان ۱۸:۱۴ | עֶרְוַת אֲחִי־ אָביךָ לֹא תְגַלֵּה אֶל־ אִשׁתּוֹ לֹא תִקְרָב דֹּדָתְךָ הִוא׃ס |
| لاویان ۱۸:۱۵ | עֶרְוַת כַּלָּתְךָ לֹא תְגַלֵּה אֵשֶׁת בִּנְךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ׃ס |
| لاویان ۱۸:۱۶ | עֶרְוַת אֵשֶׁת־ אָחיךָ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוַת אָחיךָ הִוא׃ס |
| لاویان ۱۸:۱۷ | עֶרְוַת אִשָּׁה וּבִתָּהּ לֹא תְגַלֵּה אֶת־ בַּת־ בְּנהּ וְאֶת־ בַּת־ בִּתָּ֗הּ לֹא תִקַּח לְגַלּוֹת עֶרְוָתָהּ שַׁאֲרָה הֵנָּה זִמָּה הִוא |
| لاویان ۱۸:۲۲ | וְאֶת־ זָכָר לֹא תִשְׁכַּב מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה תּוֹעֵבָה הִוא׃ |
| لاویان ۱۹:۲۰ | וְ֠אִישׁ כִּי־ יִשְׁכַּב אֶת־ אִשָּׁ֜ה שִׁכְבַת־ זֶ֗רַע וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אוֹ חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן־ לָהּ בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ כִּי־ לֹא חֻפָּשָׁה׃ |
| لاویان ۲۰:۶ | וְהָנֶּ֗פֶשׁ אֲשֶׁר תִּפְנֶה אֶל־ הָאֹבֹת וְאֶל־ הָיִּדְּעֹנִים לִזְנוֹת אַחֲרֵיהֶם וְנָתַתִּי אֶת־ פָּנַי בַּנֶּפֶשׁ הָהִוא וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ מִקֶּרֶב עַמּוֹ׃ |
| لاویان ۲۲:۳ | אֱמֹר אֲלֵהֶ֗ם לְדֹרֹתֵיכֶ֜ם כָּל־ אִישׁ׀ אֲשֶׁר־ יִקְרַב מִכָּל־ זַרְעֲכֶ֗ם אֶל־ הָקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יַקְדִּישׁוּ בְנֵי־ יִשְׂרָאֵל לַיהוָה וְטֻמְאָתוֹ עָלָיו וְנִכְرְתה הָנֶּפֶשׁ הָהִוא מִלְּפָנַי אֲנִי יְהוָה׃ |
| لاویان ۲۳:۳ | שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה֒ וּבַיּוֹם הָשְּׁבִיעִ֗י שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן מִקְרָא־ קֹדֶשׁ כָּל־ מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ שַׁבָּת הִוא לַיהוָה בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם׃ف |
| لاویان ۲۳:۳۶ | שִׁבְעַת יָמִים תַּקְרִיבוּ אִשֶּׁה לַיהוָה בַּיּוֹם הָשְּׁמִינִ֡י מִקְרָא־ קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶ֜ם וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַיהוָה עֲצֶרֶת הִוא כָּל־ מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃ |
| لاویان ۲۵:۱۰ | וְקִדַּשְׁתֶּ֗ם אֵת שְׁנַת הָחֲמִשִּׁים שָׁנָה וּקְרָאתֶם דְּרוֹר בָּאָרֶץ לְכָל־ יֹשְׁבֶיהָ יוֹבֵל הִוא תִּהְיֶה לָכם וְשַׁבְתֶּ֗ם אִ֚ישׁ אֶל־ אֲחֻזָּתוֹ וְאִישׁ אֶל־ מִשְׁפַּחְתּוֹ תָּשֻׁבוּ׃ |
| لاویان ۲۵:۱۲ | כִּ֚י יוֹבֵל הִוא קֹדֶשׁ תִּהְיֶה לָכֶם מִן־ הָשָּׂדה תֹּאכְלוּ אֶת־ תְּבוּאָתָהּ׃ |
| اعداد ۵:۶ | דַּבֵּר אֶל־ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל֒ אִישׁ אוֹ־ אִשָּׁ֗ה כִּי יַעֲשׂוּ מִכָּל־ חַטֹּאת הָאָדָם לִמְעֹל מַעַל בַּיהוָה וְאָשְׁמָה הָנֶּפֶשׁ הָהִוא׃ |
| اعداد ۵:۱۴ | וְעָבַר עָלָיו רוּחַ־ קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת־ אִשְׁתּוֹ וְהִוא נִטְמָאָה אוֹ־ עָבַר עָלָיו רוּחַ־ קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת־ אִשְׁתּוֹ וְהיא לֹא נִטְמָאָה׃ |
| اعداد ۵:۳۱ | וְנִקָּה הָאישׁ מֵעָון וְהָאִשָּׁה הָהִוא תִּשָּׂא אֶת־ עֲוֹנָהּ׃ف |
| اعداد ۱۳:۳۲ | וַיּוֹצִ֜יאוּ דִּבַּת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תָּרוּ אֹתָהּ אֶל־ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמר הָאָ֡רֶץ אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בָ֜הּ לָתוּר אֹתָ֗הּ אֶרֶץ אֹכֶלֶת יוֹשְׁבֶיהָ הִוא vְכָל־ הָעָם אֲשֶׁר־ רָאִינוּ בְתוֹכָהּ אַנְשֵׁי מִדּוֹת׃ |
| اعداد ۱۴:۸ | אִם־ חָפֵץ בָּנוּ יְהוָה וְהֵבִיא אֹתָנוּ אֶל־ הָאָרֶץ הָזֹּאת וּנְתָנָהּ לָנוּ אֶ֕רֶץ אֲשֶׁר־ הִוא זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃ |
| اعداد ۱۵:۲۵ | וְכִפֶּר הָכֹּהֵ֗ן עַל־ כָּל־ עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנִסְלַח לָהֶם כִּי־ שְגָגָה הִוא וְהֵם הֵבִיאוּ אֶת־ קָרְבָּנָ֜ם אִשֶּׁה לַיהוָ֗ה וְחַטָּאתָם לִפְנֵי יְהוָה עַל־ שִׁגְגָתָם׃ |
| اعداد ۱۸:۱۹ | כֹּל׀ תְּרוּמֹת הָקֳּדָשִׁ֗ים אֲשֶׁר יָרִימוּ בְנֵי־ יִשְׂרָאֵל לַיהוָה֒ נָתַתִּי לְךָ֗ וּלְבָנֶיךָ וְלִבְנֹתֶיךָ אִתְּךָ לְחָק־ עוֹלָם בְּרִית מֶלַח עוֹלָם הִוא לִפְנֵי יְהוָה לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אִתָּךְ׃ |
| اعداد ۱۹:۹ | וְאָסַף׀ אִישׁ טָה֗וֹר אֵ֚ת אֵפֶר הָפָּרָה וְהִנִּיחַ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה בְּמָקוֹם טָהוֹר וְ֠הָיְתָה לַעֲדַת בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁמֶרֶת לְמֵי נִדָּה חַטָּאת הִוא׃ |
| اعداد ۲۱:۱۶ | וּמִשָּׁם בְּאֵרָה הִוא הָבְּאֵ֗ر אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לְמֹשׁה אֱסֹף אֶת־ הָעָם וְאֶתְּנָה לָהֶם מָיִם׃س |
| اعداد ۲۲:۴ | וַיֹּאמֶר מוֹאָ֜ב אֶל־ זִקְנֵי מִדְיָ֗ן עַתּה יְלַחֲכוּ הָקָּהָל אֶת־ כָּל־ סְבִיבֹתֵינוּ כִּלְחֹךְ הָשּׁוֹר אֵת יֶרֶק הָשָּׂדֶה וּבָלָק בֶּן־ צִפּוֹר מֶלֶךְ לְמוֹאָב בָּעֵת הָהִוא׃ |
| اعداد ۳۳:۳۶ | וַיִּסְעוּ מֵעֶצְיוֹן גָּבֶר וַיַּחֲנוּ בְמִדְבַּר־ צן הִוא קָדֵשׁ׃ |
| تثنیه ۲:۳۴ | וַנִּלְכֹּד אֶת־ כָּל־ עָרָיו בָּעֵת הָהִוא וַנַּחֲרֵם אֶת־ כָּל־ עִיר מְתִם וְהָנָּשׁים וְהָטָּף לֹא הִשְׁאַרְנוּ שָׂרִיד׃ |
| تثنیه ۳:۴ | וַנִּלְכֹּד אֶת־ כָּל־ עָרָיו בָּעֵת הָהִוא לֹא הָיְתָה קִרְיָה אֲשֶׁר לֹא־ לָקַחְנוּ מֵאִתָּם שִׁשִּׁים עִיר כָּל־ חֶבֶל אַרְגֹּב מַמְלֶכֶת עוֹג בַּבָּשָׁן׃ |
| تثنیه ۳:۸ | וַנִּקַּ֞ח בָּעֵת הָהִוא אֶת־ הָאָרֶץ מִיַּ֗ד שְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הָיַּרְדֵּן מִנַּחַל אַרְנֹן עַד־ הַר חֶרְמוֹן׃ |
| تثنیه ۳:۱۱ | כִּי רַק־ ע֞וֹג מֶלֶךְ הָבָּשָׁ֗ן נִשְׁאַר מִיֶּתֶר הָרְפָאִים֒ הִנֵּה עַרְשׂוֹ עֶרֶשׂ בַּרְזל הֲלֹה הִוא בְּרַבַּת בְּנֵי עַמּוֹן תֵּשַׁע אַמּוֹת אָרְכָּ֗הּ וְאַרְבַּע אַמּוֹת רָחְבָּהּ בְּאַמַּת־ אִישׁ׃ |
| تثنیه ۴:۶ | וּשְׁמַרְתֶּם וַעֲשִׂיתֶם֒ כִּי הִוא חָכְמַתְכֶם וּבִינַתְכם לְעֵינֵי הָעַמּים אֲשֶׁר יִשְׁמְע֗וּן אֵ֚ת כָּל־ הָחֻקִּים הָאֵלֶּה וְאָמְר֗וּ רַ֚ק עַם־ חָכָם וְנָבוֹן הָגּוֹי הָגָּדוֹל הָזֶּה׃ |
| تثنیه ۴:۱۴ | וְאֹתִ֞י צִוָּה יְהוָה בָּעֵת הָהִוא לְלַמֵּד אֶתְכם חֻקּים וּמִשְׁפָּטים לַעֲשֹׂתְכֶם אֹתָם בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃ |
| تثنیه ۵:۵ | אָ֠נֹכִי עֹמֵד בֵּין־ יְהוָה וּבֵינֵיכֶם בָּעֵת הָהִוא לְהַגִּיד לָכֶם אֶת־ דְּבַר יְהוָה כִּי יְרֵאתֶם מִפְּנֵי הָאֵשׁ וְלֹא־ עֲלִיתֶם בָּהָר לֵאמֹר׃س |
| تثنیه ۹:۱۹ | כִּי יָגֹ֗רְתִּי מִפְּנֵי הָאַף וְהָחֵמָה אֲשֶׁר קָצַף יְהוָה עֲלֵיכֶם לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֵלַי גַּם בַּפַּעַם הָהִוא׃ |
| تثنیه ۹:۲۰ | וּבְאַהֲרֹ֗ן הִתְאַנַּף יְהוָה מְאֹד לְהַשְׁמִידוֹ וָאֶתְפַּלֵּל גַּם־ בְּעַד אַהֲרֹן בָּעֵת הָהִוא |
| تثنیه ۱۰:۱۰ | וְאָנֹכִ֞י עָמַדְתִּי בָהָ֗ר כַּיָּמִים הָרִאشֹׁנִים אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעים לָיְלָה וַיִּשְׁמַע יְהוָ֜ה אֵלַ֗י גַּ֚ם בַּפַּעַם הָהִוא לֹא־ אָבָה יְהוָה הַשְׁחִיתֶךָ׃ |
| تثنیه ۱۱:۱۰ | כִּי הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר אַתָּה בָא־ שָׁמָּה לְרִشְתָּהּ לֹא כְאֶרֶץ מִצְרַיִם הִוא אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִשָּׁם אֲשֶׁר תִּזְרַע אֶת־ זַרְעֲךָ וְהִשְׁקִיתָ בְרַגְלְךָ כְּגַן הָיָּרָק׃ |
| تثنیه ۲۰:۲۰ | רַ֞ק עֵץ אֲשֶׁר־ תֵּדַ֗ע כִּי־ לֹא־ עֵץ מַאֲכָל הוּא אֹתוֹ תַשְׁחית וְכָרָתָּ וּבָנִיתָ מָצ֗וֹר עַל־ הָעִיר אֲשֶׁר־ הִוא עֹשָׂה עִמְּךָ מִלְחָמָה עַד רִדְתָּהּ׃ف |
| تثنیه ۲۱:۴ | וְהוֹרִ֡דוּ זִקְנֵי הָעִיר הָהִוא אֶת־ הָעֶגְלָה אֶל־ נַחַל אֵיתָן אֲשֶׁר לֹא־ יֵעָבֵד בּוֹ וְלֹא יִזָּרֵעַ וְעָרְפוּ־ שָׁם אֶת־ הָעֶגְלָה בַּנָּחַל׃ |
| تثنیه ۲۱:۶ | וְכֹ֗ל זִקְנֵי הָעִיר הָהִוא הָקְּרֹבים אֶל־ הֶחָלָל יִרְחֲצוּ אֶת־ יְדֵיהם עַל־ הָעֶגְלָה הָעֲרוּפָה בַנָּחַל׃ |
| تثنیه ۲۹:۲۱ | וְאָמַ֞ر הָדּוֹר הָאַחֲר֗וֹן בְּנֵיכֶם אֲשֶׁר יָקוּמוּ מֵאַחֲרֵیכם וְהָנָּכְרִי אֲשֶׁר יָבֹא מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה וְ֠רָאוּ אֶת־ מַכּ֞וֹת הָאָרֶץ הָהִוא וְאֶת־ תַּחֲלֻאיהָ אֲשֶׁר־ חִלָּה יְהוָה בָּהּ׃ |
| تثنیه ۳۰:۱۱ | כִּ֚י הָמִּצְוָה הָזֹּאת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הָيּוֹם לֹא־ נִפְלֵאת הִוא מִמְּךָ וְלֹא רְחֹקָה הִוא׃ |