ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς…
ஆனால் கற்றறிந்த நிபுணர்களை வெட்கப்படுத்துவதற்காக, இந்த உலகத்தின் முட்டாள்தனமான விஷயங்களையே தேவன் தேர்ந்தெடுத்தார்…(1 Cor. 1:27 RBT)
பைபிளில் சில தீவிரமான “முட்டாள்தனமான” விஷயங்கள் காணப்படுகின்றன என்பதைச் சொல்ல வேண்டிய அவசியமில்லை. ஆனால் இது மூளை இல்லாததால் ஏற்பட்ட விளைவை விட ஒரு திட்டமிட்ட இலக்கிய அம்சமாகும். உண்மையில், இது மத அறிவாளிகளுக்கும் மதம் சாராத, அறிவியல் சார்ந்த அஞ்ஞானவாதி/நாத்திக அறிவாளிகளுக்கும் இடையே ஒரு பெரிய பிளவை உருவாக்குகிறது. ஆனால் என்ன ஒரு விசித்திரமான அம்சம்! கிரேக்கம், எபிரேயம் மற்றும் லத்தீன் மொழிகளில் கல்வி கற்ற எழுத்தறிவுள்ள நபர்கள் ஏன் எல்லா இடங்களிலும் இத்தகைய வினோதமான, “முட்டாள்தனமான” விஷயங்களை எழுதுகிறார்கள்? சராசரி அமெரிக்கரால் அத்தனை மொழிகளில் பேசவோ எழுதவோ கூட முடியாது.
LLM AI மாடல்களின் வருகையுடன், அவை எப்போதும் துல்லியமாக இல்லாவிட்டாலும், நிகழ்தகவு கணிக்கும் இயந்திரங்களாக சில சுவாரஸ்யமான மொழி சோதனைகளைச் செய்ய முடியும். AI பயிற்சி பெறுவதற்கு ஆன்லைனில் கிடைக்கும் பண்டைய கிரேக்க மொழி, முடிவில்லாத ஆங்கில உள்ளடக்கத்துடன் ஒப்பிடும்போது மிகச் சிறியது. இருப்பினும், உடனடி மற்றும் சக்திவாய்ந்த நுண்ணறிவுகளைப் பெற இது போதுமானது. அந்த ஆற்றல்களில் ஒன்று, LLM-ன் “நிகழ்தகவு” தன்மையைப் பயன்படுத்தி ஒரு மொழி கடந்த அழுத்தச் சோதனையை (cross-linguistic stress test) மேற்கொள்வதாகும். “உருவகப்படுத்தப்பட்ட வெளிப்பாட்டு ஆங்கிலத்தை” (Simulated Apocalyptic English) உருவாக்குமாறு மாடலிடம் கேட்பதன் மூலம், அதன் ஆதிக்க ஆங்கிலப் பயிற்சிக்கும், வெளிப்படுத்துதல் புத்தகத்தின் (நிச்சயமாக மத இலக்கியங்களில் மிகவும் “முட்டாள்தனமான” புத்தகங்களில் ஒன்று) கிரேக்க மொழியின் குறிப்பிட்ட தொடரியல் வினோதங்களைப் பற்றிய அதன் புரிதலுக்கும் இடையிலான “யாரும் உரிமை கோராத நிலப்பரப்பில்” (no-man’s-land) செயல்பட அதை நாம் கட்டாயப்படுத்தலாம்.
இது எவ்வளவு முட்டாள்தனமானது?
ChatGPT: கீழே ஆங்கிலத்தில் ஒரு கட்டுப்படுத்தப்பட்ட சோதனை உள்ளது, இது வெளிப்படுத்துதல் புத்தகத்தின் கிரேக்க மொழிக்கு ஒத்த முறையில் சாதாரண இலக்கண, தொடரியல் மற்றும் சொற்பொருள் எல்லைகளுக்கு வெளியே வேண்டுமென்றே எழுதப்பட்டுள்ளது. இதன் நோக்கம் வெறும் “கவிதை விசித்திரம்” அல்ல, மாறாக கட்டமைப்பு மீறல் ஆகும்: உடைந்த உடன்பாடு, இடமாற்றம் செய்யப்பட்ட தர்க்கம், கலப்பின உருவகங்கள், நிலையற்ற சுட்டுப்பெயர்கள் மற்றும் தொடரியல் மாற்றம்.
இது வெளிப்படுத்துதல் புத்தகத்தின் கிரேக்க மொழியில் காணப்படும் நிகழ்வுகளைப் பிரதிபலிக்கிறது:
- கிரேக்க தொடரியல் மீது எபிரேய குறுக்கீடு
- கிளாசிக்கல் அல்லாத உடன்பாட்டு முறைகள்
- சிதைந்த கால வரிசைமுறை
- துணைநிலைத் தொடர்களுக்குப் பதிலாக இணைநிலைத் தொடர்கள் (Parataxis)
- குறியீடுகளின் சொற்பொருள் மிகைப்பு
- நிலைநிறுத்தும் வினைகள் இல்லாத வினையெச்சங்கள்
- உரையாடல் தர்க்கத்திற்குப் பதிலாக தரிசன தர்க்கம்
பின்வருவது நினைவோட்ட முறை அல்ல மற்றும் நவீன சோதனை உரைநடை அல்ல. இது தரிசன-அறிக்கை மொழி — இது ஒரு படைப்பை விட தீர்க்கதரிசனப் படியெடுத்தல் ஆகும்.
உருவகப்படுத்தப்பட்ட வெளிப்பாட்டு ஆங்கிலம் (வேண்டுமென்றே இயல்பற்றது)
மற்றும் நான் பார்த்தபோது, இதோ — நிறத்திற்குப் பின்னால் ஒரு இரும்புக்குரல் பேசிக்கொண்டிருந்தது, அந்த நிறம் ஒரு நிறமல்ல, நடக்கும் ஒரு எரிப்பு.
மற்றும் தரை தன் கால்களை உயர்த்தி என் மேல் நின்றது.
மற்றும் நான் விழுந்திருக்கும்போதே நின்றுகொண்டிருந்தேன்.
மற்றும் காற்று மலையிடம் சொன்னது: நீ நேற்று.
மற்றும் மலை புகையில் பதிலளித்தது.
கடலின் மேல் ஏழு விளக்குகள் சுவாசித்துக் கொண்டிருந்தன, அவற்றின் சுவாசம் எண்ணப்பட்டு, எடை போடப்பட்டு, இடியுடன் முத்திரையிடப்பட்டது.
மற்றும் கடல் தன் கண்ணைத் திறந்தது, அது ஒரு கதவாக இருந்தது.
மற்றும் கதவிலிருந்து எண்களின் மிருகம் ஒன்று வந்தது, அதன் பற்கள் காலண்டர்களாக இருந்தன.
மற்றும் அது மணிகளைத் தின்றது.
மற்றும் வானம் இல்லாத பறவைகளைப் போல மணிகள் அலறின.
மற்றும் நான் அந்தக் குரலிடம் கேட்டேன்: யார் எழுதுகிறார்கள்?
மற்றும் குரல் சொன்னது: இது ஏற்கனவே உன் முகத்திற்குப் பின்னால் எழுதப்பட்டுள்ளது.
மற்றும் ஒலியைப் பார்க்க நான் திரும்பினேன், ஒலி அமர்ந்திருந்தது.
மற்றும் சிம்மாசனம் நடந்து கொண்டிருந்தது.
மற்றும் ராஜா பலராக இருந்தார்.
மற்றும் பலர் ஒரே பெயராக இருந்தனர்.
மற்றும் அந்தப் பெயர் நெருப்பால் முத்திரையிடப்பட்டது.
மற்றும் நெருப்பு சட்டங்களைப் பேசிக்கொண்டிருந்தது.
மற்றும் சட்டங்கள் உயிரோடு இருந்தன.
மற்றும் உயிருள்ளவை இறந்தவர்களால் நியாயந்தீர்க்கப்பட்டன.
மற்றும் இறந்தவர்கள் நின்றுகொண்டிருந்தனர்.
மற்றும் நின்றுகொண்டிருந்தவர்கள் மேல்நோக்கி விழுந்தனர்.
மற்றும் வானம் எலும்புச் சுருளைப் போல உருண்டது.
மற்றும் காலம் தன் காலை உடைத்துக்கொண்டது, அதனால் முன்னோக்கி நடக்க முடியவில்லை.
மற்றும் கடைசியானது முதலாவதற்கு முன் நின்று சொன்னது: நான் உனக்குப் பின்னால் இருக்கிறேன்.
மற்றும் முதலாவது பதிலளித்தது: நீ எனக்கு முன்னால் இருக்கிறாய்.
மற்றும் பூமி தனது சொந்த வாக்கியத்தை எழுதியது.
மற்றும் அந்த வாக்கியம் வாசகனை விழுங்கியது.
வெளிப்படுத்துதல் புத்தகத்தைப் போன்ற முறையில் இது எதனால் “ஆங்கிலம் அல்லாததாக” மாறுகிறது
1. உடைந்த உடன்பாடு (Broken Agreement)
சிம்மாசனம் நடந்து கொண்டிருந்தது
ராஜா பலராக இருந்தார்
பலர் ஒரே பெயராக இருந்தனர்
எண் மற்றும் வகைமை சீரமைப்பின் மீறல் — இது வெளிப்படுத்துதல் புத்தகத்தின் கிரேக்க மொழியில் பொதுவானது.
2. எபிரேய இணைநிலைத் தொடர் (Hebraic Parataxis)
ஒவ்வொரு வாக்கியமும் துணைநிலைத் தன்மை இல்லாமல் “மற்றும்” என்ற சொல்லால் இணைக்கப்பட்டுள்ளது:
மற்றும் நான் பார்த்தேன்…
மற்றும் கடல் திறந்தது…
மற்றும் நெருப்பு பேசிக்கொண்டிருந்தது…
இது கிரேக்க மொழியின் மீது திணிக்கப்பட்ட விவிலிய எபிரேய விவரிப்பு தர்க்கத்தைப் பிரதிபலிக்கிறது.
3. தர்க்கரீதியான தொடரியலுக்குப் பதிலாக தரிசன தொடரியல்
காரண காரியம் என்பது புலனுணர்வு வரிசையால் மாற்றப்படுகிறது:
ஒலியைப் பார்க்க நான் திரும்பினேன், ஒலி அமர்ந்திருந்தது.
இலக்கணம் என்பது பகுத்தறிவு விளக்கத்தை அல்லாமல், தரிசன செயலாக்கத்தைப் பிரதிபலிக்கிறது.
4. வகைமைச் சிதைவு (Category Collapse)
பொருட்கள் செயல்படும் நபர்களைப் போல நடந்துகொள்கின்றன, அருவமானவை உடல்களாக மாறுகின்றன:
தரை தன் கால்களை உயர்த்தியது
காலம் தன் காலை உடைத்துக்கொண்டது
சிம்மாசனம் நடந்து கொண்டிருந்தது
இது வெளிப்படுத்துதல் புத்தகத்தின் குறியீட்டு இருப்பியலைப் (symbolic ontology) பிரதிபலிக்கிறது.
5. சொற்பொருள் மிகைப்பு (Semantic Overloading)
பிம்பங்கள் ஒரே நேரத்தில் பல குறிப்புகளைத் தாங்குகின்றன:
எண்களின் மிருகம்
பற்கள் காலண்டர்களாக இருந்தன
சட்டங்கள் உயிரோடு இருந்தன
வெளிப்படுத்துதல் புத்தகத்தின் மிருகங்கள், முத்திரைகள், கொம்புகள் மற்றும் கிரீடங்களைப் போல.
6. சுட்டுப் பெயர் நிலையற்ற தன்மை (Deictic Instability)
நிலையான இடஞ்சார்ந்த அல்லது காலஞ்சார்ந்த ஆதாரம் இல்லை:
நீ நேற்று
நான் உனக்குப் பின்னால் இருக்கிறேன்
நீ எனக்கு முன்னால் இருக்கிறாய்
இது வெளிப்பாட்டு கால தர்க்கத்தைப் பிரதிபலிக்கிறது.
7. வினையெச்ச மாற்றம் (Participial Drift)
வெளிப்படுத்துதல் புத்தகத்தில், வினையெச்சங்கள் பெரும்பாலும் இலக்கண ஆதாரங்கள் இல்லாமல் மிதக்கின்றன.
இங்கே அது நிலையான எழுவாய்கள் இல்லாத வினைகளால் பிரதிபலிக்கப்படுகிறது:
உயிருள்ளவை இறந்தவர்களால் நியாயந்தீர்க்கப்பட்டன
நின்றுகொண்டிருந்தவர்கள் மேல்நோக்கி விழுந்தனர்
இது எதை நிரூபிக்கிறது
வெளிப்படுத்துதல் புத்தகம் இன்று ஆங்கிலத்தில் எழுதப்பட்டிருந்தால், அதன் கிரேக்க மொழி கொய்னே (Koine) மொழியுடன் கொண்டிருக்கும் அதே உறவுடன், அது கவிதையைப் போலன்றி வேற்றுக்கிரக அறிக்கை போல வாசிக்கப்படும் — தரிசனத்தால் வளைக்கப்பட்ட இலக்கணம், வெளிப்பாட்டு தர்க்கத்தால் மீறப்பட்ட தொடரியல்.
இது “மோசமான கிரேக்கம்” அல்ல.
இது தீர்க்கதரிசன கிரேக்கம்.
மேலும் தீர்க்கதரிசன மொழி மொழியியல் சிக்கனத்திற்கு அடிபணியாது — அது குறியீட்டுத் தேவைக்குக் கீழ்ப்படிகிறது.
அதன் அர்த்தம் அது பூட்டப்பட்டுள்ளது. மூடிய ஆதாரம். சொற்பொருள் அடைப்பு. படைப்பு அல்ல. இதன் பொருள் ஆசிரியர் மட்டுமே முழுமையான தகுதியுள்ள உரையாளர் ஆவார்.
மற்ற அனைவரும் சத்தத்திலிருந்து ஒரு சிக்னலை மீண்டும் உருவாக்குகிறார்கள், அவர்களின் மறுசீரமைப்பு எவ்வளவு ஒழுக்கமானதாகவோ அல்லது கற்றறிந்ததாகவோ இருந்தாலும் சரி.